The author also provides a further psychiatric report dated 7 May 2001 that found that he had made a complete recovery for several years, and constituted no threat to the community, either specifically or generally. |
Автор представляет также еще одно заключение психиатра от 7 мая 2001 года, в котором указывается, что он полностью выздоровел на несколько лет и не представляет какой-либо угрозы окружающим в конкретном плане или вообще61. |
Articles 15-16 of this law, specifically refer to promotion of employment for the category of limited capacity persons, defining sanctioned measures in case of not hiring one limited capacity person every 24 persons. |
Статьи 15 и 16 этого закона в конкретном плане оговаривают содействие обеспечению занятости для категории лиц с ограниченными возможностями и вводят штрафные санкции в случае отсутствия приема на работу одного инвалида на каждые 24 наемных работника. |
ECRI observed, specifically, that there had been cases of persons who had against their will been deported to countries completely unknown to them because of difficulties in establishing their nationality. |
В конкретном плане ЕКРН отмечало, что в Швеции имели место случаи, когда лица против их воли высылались в совершенно не знакомые им страны в силу наличия трудностей с установлением их гражданства. |
He specifically suggested that the secretariat develop an estimate of the amount of money that would be needed to implement SAICM at the national, regional and global levels, and that, after the costs of implementation were estimated, the secretariat should look at options for financing. |
В более конкретном плане он предложил, чтобы секретариат подготовил общие выкладки по объему средств, который потребуется для реализации СПМРХВ на национальном, региональном и глобальном уровнях, и чтобы после составления сметы расходов на осуществление секретариат проанализировал имеющиеся возможности для обеспечения финансирования. |
In paragraph 78, consumer protection should be added to the long list of responsibilities of regulatory bodies, specifically, the service provisions referred to in paragraph 62 should be incorporated in paragraph 78. |
В пункте 78 к длинному перечню обязанностей регулирующих органов необходимо добавить защиту потребителей; в конкретном плане положения о предоставлении услуг, содержащиеся в пункте 62, должны быть включены в текст пункта 78. |
In particular, it should specifically seek to contribute agreed inputs to the General Assembly's deliberations and resolution on trade and development, including by submitting agreed elements of the resolution for consideration by the General Assembly. |
В частности, ему следует в конкретном плане стремиться представлять согласованные материалы в качестве вклада в прения Генеральной Ассамблеи по проблематике торговли и развития и принятие ею резолюции по этой тематике, в том числе путем представления согласованных элементов резолюции для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
I have specifically called for deepening the engagement of the United Nations system in support of the African Union and subregional organizations as well as facilitating the short-term assignment of United Nations personnel in support of capacity-building. |
В конкретном плане я призвал углубить вовлеченность системы Организации Объединенных Наций в поддержку Африканского союза и субрегиональных организаций, а также содействовать краткосрочным командировкам сотрудников Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства. |
That would also involve developing the relations among the various institutions concerned specifically with women, particularly the relationship between CEDAW and the Commission on the Status of Women. English |
Это также повлечет за собой развитие отношений между различными учреждениями, в конкретном плане занимающимися проблемами женщин, в частности отношений между КЛДОЖ и Комиссией по положению женщин. |
It thus considers the statements made in the framework of international organizations and takes note specifically of "statements of representatives of the Parties in international organizations in so far as factually relevant." |
Так, он рассматривает заявления, сформулированные в сфере международных организаций, и в конкретном плане принимает во внимание «заявления представителей сторон... в международных организациях... в той степени, в какой они являются действительно актуальными». |
Specifically, since 2000, Djibouti has guaranteed free and compulsory basic education for its children. |
В конкретном плане Джибути с 2000 года гарантирует своим детям бесплатный и обязательный характер базового образования. |
Specifically, the Tribunal needs the freeze on new recruitment to be lifted as soon as possible. |
В конкретном плане Трибунал нуждается в том, чтобы мораторий на набор новых сотрудников был отменен как можно скорее. |
Specifically, military legal advisers must conduct a legal review of all operational plans and ROE prior to their approval by the chain of command. |
В конкретном плане военные юрисконсульты должны производить юридический разбор всех операционных планов и ПВБД до их одобрения по командным инстанциям. |
Specifically, we agree that law-enforcement measures are absolutely essential at every stage of the drug cycle. |
В конкретном плане мы согласны с тем, что действия правоохранительных органов совершенно необходимы в отношении всех этапов производства наркотиков. |
Specifically, extreme temperatures may cause fillings to melt and distil out chemical constituents. |
В конкретном плане экстремальные температуры могут вызывать плавление снаряжения и вымывание химических компонентов. |
Specifically, surveys had been conducted in 8 of the country's 11 provinces. |
В конкретном плане, обследования были проведены в 8 из 11 провинций этой страны. |
Specifically, UNCTAD should increase its technical assistance, for example by providing guidance on methods for data collection on TNCs' operations data. |
В конкретном плане ЮНКТАД следует увеличить техническую помощь, например, путем предоставления рекомендаций о методах сбора данных об операциях ТНК. |
Specifically, recipients highly commended the multi-dimensional approach adopted by UNCTAD to provide a sufficient development dimension to its presentations. |
В конкретном плане получатели помощи дали высокую оценку многогранному подходу, принятому ЮНКТАД для надлежащего отражения аспектов развития в представляемых ею материалах. |
Specifically participants are encouraged to consider: |
В конкретном плане, участникам прений рекомендуется рассмотреть следующие вопросы: |
Specifically, the preliminary design will encompass solutions for: |
В конкретном плане, на этапе предварительной разработки будут выработаны решения по вопросам, касающимся: |
Specifically, the investigation noted that the following procedures should be re-enforced: |
В конкретном плане в ходе расследования было отмечено, что необходимо усилить следующие процедуры: |
Specifically, we will address the relationship between education, development and poverty reduction as it relates to equality between women and men. |
В конкретном плане, мы займемся вопросами взаимосвязи между образованием, развитием и сокращением масштабов нищеты, поскольку это связано с проблемой равенства мужчин и женщин. |
Specifically, Jordan will need to continue to enforce grazing limitations that keep livestock numbers at sustainable levels (0.1 sheep per hectare). |
В конкретном плане Иордании надлежит и впредь поддерживать ограничение на поголовье скота на уровне 0,1 овцы на гектар. |
Specifically, the Secretary-General suggests the need for agreement regarding the Human Rights Council on a number of issues as set out below. |
В конкретном плане Генеральный секретарь указывает на необходимость достижения договоренности в отношении Совета по правам человека по ряду вопросов, излагаемых ниже. |
Specifically, the Commission decided to seek a legal opinion from the Legal Counsel on the following question: |
В конкретном плане Комиссия постановила обратиться к Юрисконсульту за консультативным заключением по следующему вопросу: |
Specifically, hydrographical research outside territorial waters is not considered marine scientific research as it is understood in the Convention, and therefore does not come under the jurisdiction of the coastal State. |
В конкретном плане гидрографические исследования за пределами территориальных вод не считаются морскими научными исследованиями, как они понимаются в Конвенции, и поэтому не подпадают под юрисдикцию прибрежного государства. |