Английский - русский
Перевод слова Specially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specially - Частности"

Примеры: Specially - Частности
2.9 Software, or software with related specially designed hybrid (combined analogue/digital) computers, for modelling (including in particular the aerodynamic and thermodynamic analysis of the systems), simulation, or design integration of missile systems or subsystems. 2.9 Обеспечение или программное обеспечение с соответствующими специально сконструированными гибридными (аналого-цифровыми) компьютерами для моделирования, включая, в частности, аэродинамический и термодинамический анализ, имитацию или конструкционную интеграцию ракетных систем или подсистем.
The database was specially designed to assist policy makers in improved allocation of resources, the identification of overlaps and gaps in assistance and the identification of opportunities for collaborative action and potential partners. В частности, эта база дан-ных была призвана помочь директивным органам более эффективно распределять ресурсы, выявлять случаи дублирования и пробелы в помощи и изыс-кивать возможности для совместных действий и потенциальных партнеров.
These include dwellings occupied in connection with a tenant's employment, and housing specially provided for older people and people with disabilities; Introducing new safeguards on park homes. Из его охвата исключены, в частности, жилье, предоставляемое работодателем, а также жилище, предоставляемое пожилым лицам и инвалидам; - введение новых гарантий в отношении мобильных домов.
In particular, in its failure to distinguish between States "specially affected" by a breach of a multilateral obligation and States not so affected; В частности, в ней не проводится различие между государствами «особо пострадавшими» в результате нарушения многостороннего обязательства и государствами, не пострадавшими особо.
The Committee requests the State party to set up programmes specially designed to reduce female illiteracy, in particular among women and girls in rural areas, and to keep girls in school. Комитет просит государство-участник обеспечить практическое осуществление программ, специально направленных на сокращение показателя неграмотности среди женщин, в частности среди женщин и девочек в сельских районах, и на сохранение числа девочек, посещающих школу.
A total of 2,510 special inspections were conducted just for the specific area of ensuring occupational safety and health, such as inspections as part of specially organized actions, inspections regarding women's night work or inspections based on a worker's or other person's complaint. В общей сложности 2510 специальных инспекций были проведены в одной только конкретной области обеспечения безопасности и гигиены труда, в частности в рамках специально организованных акций, инспекций, касающихся работы женщин в ночную смену, или инспекций по жалобам трудящихся или других лиц.
Step up efforts to address the problem of unemployment, in particular in the rural regions, including through specially targeted programmes to stimulate economic growth and development in the poor and rural areas (Malaysia); активизировать усилия по решению проблемы безработицы, в частности, в сельских районах, в том числе в рамках целевых программ стимулирования экономического роста и развития бедных и сельских районов (Малайзия);
Specially, women workers' rights provided in the new law, in particular, changes in relation to pregnancy and maternity, were widely promoted through posters, TV advertisements, banners, etc. to raise awareness of the rights of women workers. Конкретно, трудовые права женщин предусмотрены в новом законе, в частности широко распространялась информация о поправках, касающихся беременности и родов, с помощью плакатов, социальной рекламы по телевидению, растяжек, чтобы повысить информированность о трудовых правах женщин.
Specially designed courses will be conducted at the national, regional and district levels to promote the capacity of women in general and those of the marginalized communities in particular, to contest in the appointment and promotion of public office posts. На национальном, региональном и окружном уровнях проводятся специальные курсы по развитию потенциала женщин в целом и женщин маргинализованных обществ, в частности для обеспечения их назначения и продвижения на государственные должности.
The State party should take all necessary measures to ensure that the Act on the Protection of Specially Designated Secrets and its application conform to the strict requirements of article 19 of the Covenant, inter alia by guaranteeing that: Государству-участнику следует принять все необходимые меры к тому, чтобы Закон о защите специально обозначенных секретов и его применение соответствовали строгим требованиям, предусмотренным в статье 19 Пакта, в частности обеспечить, чтобы:
Was involved in several projects using CARIS, in particular its module CARIS LOTS, specially designed for UNCLOS applications. Принимал участие в нескольких проектах, предусматривающих использование компьютерной картографической системы КАРИС, в частности ее модуля КАРМС ЛОТС, специально предназначенного для работ, связанных с ЮНКЛОС.
This particularly includes that the employees are specially trained for their duties in the sensitive area of the initial intake facility. Речь, в частности, идет о том, что сотрудники проходят специальную подготовку по особо важным аспектам своей работы в фильтрационном центре.
Other organizational aspects being addressed included accommodation, security, transport and cultural activities, and information was available on a specially designed website. Ведутся работы по другим организационным аспектам, в частности по вопросам расселения делегатов, обеспечения безо-пасности, организации транспортных услуг и куль-турных мероприятий, сообщается также о специально подготовленном веб - сайте.
During asylum proceedings, the Federal Office for Migration and Refugees takes the age of children into special consideration; in particular specially trained decision-makers are engaged for 16 and 17-year-olds and the hearings are held in a child-friendly manner. Во время процедуры предоставления убежища Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев особо учитывает возраст детей; в частности, для бесед с 16- и 17-летними подростками нанимаются специально подготовленные лица, отвечающие за принятие соответствующих решений, и собеседования проводятся с детьми в доброжелательной манере.
It has also been alleged that one of the perpetrators was dressed in military uniform. The Sans Echec are specially active in Bujumbura, in particular during curfew hours, allegedly with the complicity of the armed forces. Утверждалось также, что один из нападавших был одет в военную форму. "Несокрушимые" проявляют особую активность в Бужумбуре, в частности во время комендантского часа, якобы при содействии вооруженных сил.
As part of its obligations under the West Qurna Facility Contract, Machinoimport was required to supply specially manufactured equipment such as gas separators, measuring separators, mixers, pumps and compressors. Согласно условиям контракта на строительство нефтепромысла в Западной Курне "Машиноимпорт" должен был поставить специально изготовленное оборудование, в частности газосепараторы, мерные сепараторы, смесители, насосы и компрессоры.
The organs have appointed Volunteers for Children's Rights Protection who deal specially with problems involving children's rights. Вышеупомянутые структуры осуществляют набор добровольцев по вопросам защиты прав детей, которые занимаются конкретной деятельностью в области соблюдения прав детей и, в частности, оказывают консультативные услуги, касающиеся прав детей.
The important advantage of the invention is the possibility of displaying multimedia information in an interactive mode, in particular, the films which do not require a specially trained user and which do not produce an important psychophysiological stress. Важным преимуществом изобретения является то, что оно обеспечивает возможность реализации интерактивного режима просмотра мультимедийной информации, в частности, кинофильмов без предъявления пользователю требований по специальной подготовке и без существенной психофизиологической нагрузки на пользователя.
The beaches located eastern from Slatine are specially attractive, no matter if you are looking for a long pebble beaches full of people, or small isolated places offering full privacy. Особенно экзотическими являются пляжи на восточной стороне острова, где можно найти как большие солнечные пляжи, полные купающихся, так и отдельные изолированные маленькие пляжи, которые дают Вам возможность частности.
The law enforcement and judicial organs were attentive to the opinion of all sectors of society, and in particular of the non-governmental organizations, expressed through the media, the Internet and via telephone hotlines and letterboxes specially provided for the purpose. Полицейские и судебные органы уделяют большое внимание мнениям всех слоев общества, в частности неправительственных организаций, с которыми они знакомятся в средствах массовой информации, в Интернете, а также с помощью постоянно действующих телефонных линий и специально созданных для этого почтовых ящиков.
It also aims as well as to involve civilian populations in maintaining security, specially particularly by supporting and collaborating with the authorities and the armed forces. Она также направлена на привлечение гражданского населения к поддержанию безопасности, и в частности путем поддержки деятельности властей и вооруженных сил и сотрудничества с нимиЗ.
Specially in the past, women's political organizations had played a crucial role in women's campaigns. В частности, в прошлом ключевую роль в избирательных кампаниях женщин играли женские политические организации.
The Misdemeanours Act specially requires that all agencies participating in proceedings against a minor "shall be obliged to take quick measures in order to complete the proceedings as soon as possible". Закон о мисдиминоре, в частности, предусматривает, что все участники уголовного судопроизводства по делу несовершеннолетнего "обязаны действовать оперативно, с тем чтобы завершить судебное разбирательство в возможно более короткие сроки".
It has been observed that the transfer of technology, is often most successful when accomplished by means of investment, specially by FDI. ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, в укреплении их потенциала в области обсуждения и согласования положений о передаче технологии, включаемых в международные документы.
Specially at this local level, municipal resolutions and municipal ordinances have been passed in support of the thrust of the child labour project, for example banning children below 18 years of age from operating padjack/non-motorized tricycles or from other hazardous occupations. На этом местном уровне были приняты специальные решения и постановления муниципалитетов в целях активизации осуществления проекта по ликвидации детского труда, запрещающие, в частности, привлекать детей в возрасте до 18 лет к управлению педальными трехколесными повозками/повозками ножного привода или к выполнению других опасных работ.