Английский - русский
Перевод слова Specially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specially - Частности"

Примеры: Specially - Частности
With the aim of contributing to eradicate some stereotypes still existents in our society, specially in what concerns the social excluded and the rural women, the Ministry of Culture compromised to implement until 2006, some special intervention measures, such as: В целях содействия искоренению некоторых все еще существующих стереотипов в нашем обществе, в частности тех, которые касаются социально изолированных и сельских женщин, Министерство культуры обязалось осуществить до 2006 года ряд особых мер, таких как:
Any person detained under the powers conferred by this section shall be deemed to be in lawful custody, and may be detained in any prison, or in any police station, or in any other similar place authorized generally or specially by the Minister. Любое лицо, задержанное в рамках полномочий, предоставляемых настоящим разделом, считается находящимся в тюремном заключении и может содержаться в любой тюрьме, или любом полицейском участке, или любом ином аналогичном месте, которое в целом или в частности разрешено министром .
It will include a training programme specially targeted at women. Это будет, в частности, предусматривать программу соответствующей профессиональной подготовки, специально ориентированную на женщин.
Specifically, it requires that all nuclear materials and specially designed equipment be subject to the safeguards required by the Treaty. В ней предусматривается, в частности, что все ядерные материалы и специальное оборудование должны быть поставлены под гарантии, требуемые Договором.
Countries have already introduced corresponding measures (e.g. specially engineered landfill concept). Страны уже применяют соответствующие меры (в частности, концепцию особого обустройства свалок).
The Model was adapted for application to specially vulnerable populations, in particular indigenous and agricultural seasonal workers. Модель была адаптирована таким образом, чтобы ее можно было использовать в отношении особенно незащищенных групп населения, в частности коренного населения и наемных сельскохозяйственных работников.
Particularly club is in this on-line casino of the roulettes, at which Roulette fans bekommnen specially Boni and graduation. В частности клуб в этом он-лайн казино рулеток, на которых вентиляторы рулетки bekommnen специально Boni и градация.
Certain figures come from other sources, in particular the most recent census in 1990; they have been specially marked. В отношении некоторых цифр пришлось использовать другие данные, в частности данные последней переписи населения 1990 года; эти цифры специально отмечены.
Health concerns were highlighted in a special chapter in the Economic and Social Survey, 1993, specially in terms of their links with other sectors, in particular education. Вопросам здравоохранения было уделено особое внимание в специальной главе "Обзора экономического и социального положения, 1993 год", в особенности в том, что касается их взаимосвязи с другими секторами, в частности со здравоохранением.
I am particularly interested in meeting you and officials from the relevant governmental sectors and departments, specially Foreign Affairs, the Interior, Justice and Defence. Я особенно заинтересован во встрече с Вами и должностными лицами соответствующих правительственных секторов и министерств, ведающих, в частности, вопросами иностранных дел, внутренних дел, юстиции и обороны.
It was specially concerned about undernutrition and the destruction of housing in the refugee camps, which affected women and children in particular. В частности, оратор с тревогой отмечает недоедание среди беженцев и разрушение жилищ в их лагерях, что особенно пагубно сказывается на женщинах и детях.
As it concerns contracts, sale and purchase are specially regulated, as well as, inter alia, donations, societies, locations, lending, mandates, and deposits. В сфере договорных обязательств особо регламентируются правила купли-продажи, а также, в частности, вопросы, касающиеся пожертвований, обществ, размещения, кредитования, полномочий и депозитов.
The new "Rules of Criminal Procedure" is specially attentive to the rights of women, including: В новом Уголовно-процессуальном кодексе уделяется конкретное внимание правам женщин, и в частности:
In particular, it had underscored that it would treat with caution evidentiary materials specially prepared for the case and also materials emanating from a single source. В частности, он подчеркнул, что будет осторожно подходить к использованию доказательственных материалов, специально подготовленных для целей данного дела, а также материалов, полученных из одного источника.
It recommended, inter alia, that Norway bring the conditions in reception centres for children in line with relevant international human rights standards, and provide the necessary mental and psychological health services by specially trained qualified staff. Оно, в частности, рекомендовало Норвегии привести условия содержания в детских приемных центрах в соответствие с надлежащими международными нормами в области прав человека и наладить оказание специально подготовленным квалифицированным персоналом необходимых услуг по психиатрической и психологической поддержке.
The ILO Committee hoped that the Government would take steps to promulgate new regulations under section 7 of the Labour Code, which was specially tailored to the difficult circumstances they faced, particularly in consequence of the visa sponsorship system. Комитет МОТ выразил надежду на то, что правительство предпримет шаги для принятия новых нормативных положений в соответствии с разделом 7 Трудового кодекса, который был целенаправленно сформулирован с учетом тех сложных обстоятельств, в которых они могут оказаться, в частности, в результате системы спонсирования виз.
Groups specially targeted have included returning refugees, internally displaced persons, female heads of families and demobilized and disabled military personnel and other persons affected by war. Проекты ориентированы, в частности, на следующие группы населения: возвращающиеся беженцы, лица, перемещенные внутри страны, женщины, являющиеся главами семей, и демобилизованные, ставшие инвалидами военные и другие лица, пострадавшие во время войны.
In particular, it specially stipulates that "directly or indirectly restricting the rights of citizens on grounds of race or nationality or securing them direct or indirect advantages" is a criminal offence punishable by deprivation of liberty. В ней, в частности, особо оговаривается уголовная ответственность в виде лишения свободы "За прямое или косвенное ограничение прав граждан исходя из расовой или национальной принадлежности, либо установления для них прямых или косвенных преимуществ".
The Working Group made an Assessment of the Conference process, inter alia, on the basis of the most recent updates provided by the Governments of CIS countries and local non-governmental organizations in specially designed questionnaires. Рабочая группа провела оценку процесса осуществления решений Конференции, в частности, на основе самой последней информации, представленной правительствами стран СНГ и местными неправительственными организациями в рамках специально подготовленных вопросников.
The Council expressed grave concern at "the hardships borne by civilians during armed conflict, in particular as a result of acts of violence directed against them, specially women, children and other vulnerable groups, including refugees and internally displaced persons". Совет выразил серьезную озабоченность по поводу "лишений, выпадающих на долю гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности в результате актов насилия, совершаемых против этих лиц, особенно женщин, детей и других уязвимых групп, включая беженцев и вынужденных переселенцев".
As regards the infrastructure, a pilot project is in progress in the De Zande establishment, to experiment with a specially designed solitary confinement room. В области инфраструктуры учреждением "De Zande" осуществляется проект, предусматривающий, в частности, устройство специально оборудованного помещения на случай применения режима изоляции.
Antigua and Barbuda expected to have more active consultation, after its review, both with the public and stakeholders and various members of the Government under the directive of the Ministry of Legal Affairs, particularly a specially appointed unit. Антигуа и Барбуда рассчитывает по завершении обзора провести более активные консультации как с общественностью и заинтересованными сторонами, так и с различными членами правительства под руководством Министерства по делам законодательства, в частности специального назначенного для этого отдела.
The promotion and protection of vulnerable groups, in particular women, children, people with disabilities, and older persons, shall be taken specially into account. Особенно следует принять во внимание вопросы улучшения положения и защиты уязвимых групп, в частности, женщин, детей, инвалидов и лиц старших возрастных категорий».
The transfer of a child into alternative care should be carried out with the utmost sensitivity and in a child friendly manner, in particular involving specially trained and, in principle, non-uniformed personnel. Передачу детей в условия альтернативного ухода следует производить с максимальной деликатностью и в дружественной по отношению к ребенку манере, в частности, при участии специально подготовленных людей, которые в принципе не должны быть одетыми в форму.
Harvester is specially designed for using benefits of system can use resources of virtual machines or resources provided by 'computing clouds' services, for instance, Amazon Elastic Computing Cloud. Harvester спроектирован для максимального использования механизмов виртуализации, система может использовать сети виртуальных машин, либо "облачные вычисления" (computing clouds), в частности, Amazon Elastic Computing Cloud.