If you are able to convince the Spirits to spare your friend, no one would be happier than I. |
Если вам удастся убедить Духов спасти вашу подругу, я буду только счастлив. |
It is worth noting that, with proper early-warning systems in place in the Indian Ocean, eight hours would have been sufficient time to evacuate and spare the lives of countless victims. |
Стоит отметить, что если бы в Индийском океане имелись надлежащие системы раннего предупреждения, то за восемь часов можно было бы эвакуировать огромное число людей и спасти очень много жизней. |
Was it also the king's will to spare my brother's life? |
Спасти моего брата - это тоже приказ короля? |
This new presence of the army on my country's political scene was intended to spare the Niger and its people the major repercussions of the political stalemate towards which they had been inexorably headed. |
Это новое присутствие вооруженных сил на политической арене моей страны было нацелено на то, чтобы спасти Нигер и его народ от серьезных последствий, связанных с политическим тупиком, в направлении которого страна неумолимо продвигалась. |
But, as I think virtually all speakers emphasized, only a full and fully respected ceasefire will spare the civilian population, on both sides, from the unrelenting danger and fear that they currently face. |
Однако я считаю, что практически все ораторы подчеркивали, что только полное и в полной мере соблюдаемое прекращение огня может спасти мирных граждан с обеих сторон от неумолимой опасности и страха, с которыми они в настоящее время сталкиваются. |
As for Afghanistan, there should be an immediate cessation of the current bombings in order to spare the hapless people of Afghanistan further harm and suffering. |
Что касается Афганистана, то нынешние бомбардировки территории страны должны немедленно прекратиться для того, чтобы спасти несчастный народ Афганистана от новых бед и страданий. |
In our much more democratic and interconnected world, it is possible that a clear international norm limiting time in power could spare the world from dictatorship and destabilization in the future. |
Вполне возможно, что в нашем намного более демократичном и взаимосвязанном мире четкие международные нормы, ограничивающие время пребывания у власти, могут спасти его в будущем от диктатуры и дестабилизации. |
What we do is we make a wide incision, we cut out the belly of the muscle, then we use radiation and chemo, and we could maybe spare your arm that way. |
Мы сделаем большой надрез, вырежем брюшко мышцы, потом облучение и химиотерапия, и возможно, удастся спасти руку. |
In an effort to spare the battleship from scrapping, citizens of Massachusetts pooled resources to raise money for her transfer to the Massachusetts Memorial Committee, and in 1965 the Navy formally donated the battleship to the committee. |
Чтобы спасти линкор от утилизации, граждане Массачусетса собрали средства для передачи линкора в Мемориальный Комитет Массачусетса, и в 1965 военно-морской флот передал линкор комитету. |
I'm asking you to spare a man's life. |
Я прошу тебя спасти человека. |
She made a deal to spare your life in exchange for the money. |
Она отдала деньги, чтобы спасти вас. |
After some hesitation, Archie admits that he gave the stones to the gangsters to spare his own life. |
Арчи признаётся, что он дал камни гангстерам для того, чтобы спасти свою жизнь. |
And 'twas a gallant thing ye did, marrying the sassenach to spare her from the British. |
Это был жест милосердия с твоей стороны: женитьба на агличанке, чтобы спасти ее от англичан. |
I am ordering a full presidential pardon of Boyer to spare the lives of these brave men and women inside to put an end to this hostage crisis before anyone is killed. |
Я распоряжаюсь о президентском помиловании Бойера чтобы спасти жизни эти храбрых мужчин и женщин, и закончить ситуацию с заложниками, пока никого не убили. |
Sensing his embarrassment and wishing to spare him further blushes, I tried to make the situation better. |
Чувствуя возникшее замешательство и надеясь вывести его из затруднительного положения, я попытался спасти ситуацию. |
I tried to save you from it, to spare you, but I can't now. |
Я пытался спасти тебя, уберечь от этого, но сейчас у меня связаны руки. |
A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives. |
Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней. |
Sometimes it's okay to lie to shield people from certain truths, to spare their feelings or to save a life. |
Во вранье нет ничего плохого, если ты хочешь защитить людей от определенных истин пощадить их чувства или спасти чьи-то жизни. |
It's just that I know we'd both do anything to spare Bilko a court martial. |
Я знаю мы оба бы хотели спасти Билко от трибунала. |
Preventive diplomacy is a precious tool, and, if utilized properly, it can save lives and spare costs. |
Превентивная дипломатия - это ценный инструмент, и если он применяется должным образом, то с его помощью можно спасти жизни людей и избежать ненужных расходов. |
I reiterate that we are in favour of a political solution that will spare bloodshed and save lives, on condition, however, that the hands of the clock are not turned back. |
Повторяю, мы выступаем за политическое урегулирование, чтобы приостановить кровопролитие и спасти человеческие жизни, однако при условии, что стрелки часов не могут быть повернуты вспять. |
Furthermore, as pointed out above, and contrary to assertions made to the Commission by various Government officials, it is apparent from consistent accounts of reliable eyewitnesses that no precautions have ever been taken by the military authorities to spare civilians when launching armed attacks on villages. |
Более того, как отмечалось выше и вопреки заявлениям различных правительственных чиновников Комиссии, сходные показания заслуживающих доверия очевидцев подтверждают, что военные власти при вооруженных нападениях на деревни не принимали никаких мер предосторожности, чтобы спасти жизнь гражданских лиц. |
It is time, today more than ever before, to increase initiatives in order to save the peace process and spare the peoples of the region the spectre of war and acts of violence. |
Сегодня, как никогда ранее, необходимо активизировать усилия, с тем чтобы спасти мирный процесс и избавить народы региона от ужасов войны и актов насилия. |
Simple resuscitators for low-resource areas can save the lives of newborns and spare their mothers heartache and sorrow. |
Обученные простым методам реанимации лица в бедных ресурсами районах могут спасти жизнь новорожденных и избавить их матерей от горя утраты. |
Save a life, spare a sou |
Жизнь спасти может су, |