Where is the source of legitimacy?" |
Откуда тогда законность?» |
The cardinal has seen Donatello's David and marvelled at the source of its eros. |
Кардинал видел Давида мастера Донателло и дивился, откуда в нем столько чувственности. |
Civilians have been forced to look for water from any available source, including rivers and other sources of non-drinkable water. |
Мирные жители вынуждены пользоваться водой, взятой откуда бы то ни было, включая реки и прочие источники непитьевой воды. |
Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination. |
Нужно ли перетаскивать карты мышью или указывать место, откуда карта берётся и куда кладётся. |
It is not known whether he had a specific source, either literary or oral, for this tale. |
Точно неизвестно, откуда данная история была взята Саксоном Грамматиком: из устных или из письменных источников. |
as your main source of industry information? |
Ребят, так а откуда вы о нас узнали? |
Building on SURF experiences, the new regional centres can strengthen these links and ensure that GCF-funded policy specialist resources are optimally managed close to the source of demand. |
Исходя из опыта СЦУР, новые региональные центры могут укреплять эти связи и обеспечивать оптимальное распоряжение средствами, выделяемыми специалистам в области политики из источников РГС, в непосредственной близости от мест, откуда исходит спрос. |
You want me to say I knew John Latner wasn't her baby daddy, and you want my source so you can track down Casey's biological father. |
Хотите, чтобы я сказал, что знал, что Джон Летнер - не отец ребенка, хотите знать откуда, чтобы найти биологического отца Кейси. |
Large sums of funds have been deposited and withdrawn from two accounts, but there is insufficient detail to determine the source or application of the funds. |
На оба эти счета переводились крупные суммы денег, и с них снимались крупные суммы, однако у нас нет достаточной информации о том, откуда поступали эти денежные средства и куда они уходили. |
And as of tomorrow, I'm fining you $10,000 a day until you reveal the source of your videotape! |
Назначаю Вам штраф 10000 в день, пока вы не расскажете откуда запись. |
As much as the report is clear in specifying the parties benefiting in Somalia from the shipment that arrived aboard a vessel with a "foreign" registration, it returns to the usual ambiguity regarding the role of a neighbouring Gulf State as the source of the shipment. |
В докладе четко прослеживается, кому именно в Сомали предназначалась партия оружия, доставленная на борту зарегистрированного «за рубежом» судна, но затем, как обычно, вновь упоминается некое соседнее государство Залива, откуда было поставлено это оружие. |
The proceeds of their resale were then returned to a Lebanese holding account, where they were then layered through a number of further shell companies until the laundered funds finally arrived back to their original source. |
Выручка от их перепродажи впоследствии была зачислена на текущий счет ливанцев, откуда они через ряд подставных компаний для отмывания средств в конце концов вернулись к их настоящему владельцу. |
Instead of taking a direct route from source to destination, data packets on the Tor network take a random pathway through several relays that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the data came from or where it's going. |
Вместо того, чтобы идти по прямому пути от отправителя к получателю, пакеты данных в сети Тог выбирают случайные маршруты через несколько серверов, которые скрывают ваши следы так, что ни один наблюдатель в любой точке не может сказать откуда или куда направляются данные. |
This policy, for which President Berisha requests military and political support from foreign factors, is the only real source of threat against stabilization in the Balkans and of an outbreak of new military conflicts. |
Эта политика, для осуществления которой президент Бериша просит о военной и политической поддержке из-за рубежа, является единственным реальным источником, откуда исходят угроза для стабилизации положения на Балканах и потенциальная возможность развязывания новых военных конфликтов. |
His Government strongly condemned all acts of violence or terrorism, whatever their target or source, and deeply regretted the attack against the United Kingdom Embassy in Sana'a. |
Его правительство решительно осуждает все акты насилия или терроризма, какую бы цель они ни преследовали или откуда бы они ни исходили, и глубоко сожалеет об акте насилия в отношении посольства Соединенного Королевства в Сане. |
Available on the World Wide Web, and twice monthly in newspaper format, UN Development Business is the single most comprehensive source of opportunities for consultants, contractors and exporters seeking business from the multi-billion dollar market created by the world's leading development banks. |
Это издание, которое имеется в сети «Всемирная паутина» и два раза в месяц выходит в газетном формате, является наиболее всеобъемлющим источником, откуда консультанты, подрядчики и экспортеры черпают информацию о возможностях для заключения многомиллиардных сделок, предоставляемых ведущими международными банками развития. |
Whatever the source, cause, form or manifestation, racism and racial discrimination undermine human dignity and must be combated in order to avoid the denial of human rights and fundamental freedoms of the human person. |
Независимо от того, откуда они исходят, каковы их первопричины, формы или проявления, расизм и расовая дискриминация унижают человеческое достоинство, и с ними надлежит бороться, чтобы не допустить нарушения прав человека и основополагающих свобод человеческой личности. |
(a) Providing political support to national and local efforts for identifying and resolving tensions and threats of potential conflict, whatever the source; |
а) политическая поддержка усилий на национальном и местном уровнях для выявления и смягчения напряженности и устранения угроз потенциального возникновения конфликта независимо от того, откуда они исходят; |
The Monitoring Group is convinced that another arms market, located in Yemen, operates in conjunction with the Bakaarah arms market by functioning as a continuing source for the arms routinely received by the Bakaarah arms market. |
«Группа контроля убеждена в том, что кроме оружейного рынка Бакараха есть другой постоянный источник вооружений, находящийся в Йемене, откуда оружие регулярно поступает на рынок Бакараха. |
Without specifying the place of detention as from 28 February 2008, the source indicated that, from 19 March 2008, Mr. Kingue was detained in Nkongsamba main prison, before being transferred to Douala main prison on 9 November 2009. |
Источник указывает место содержания не с первого же дня (28 февраля 2008 года), а только с 19 марта 2008 года, когда г-н Кинг был доставлен в главную тюрьму Нконгсамбы, откуда 9 ноября 2009 года он был переведен в центральную тюрьму Дуалы. |
A starting point for designing a measurement framework for capital-based indicators of sustainable development is the System of National Accounts, which is the source for measures of financial and produced capital stocks. |
Отправной точкой для выработки системы измерения показателей устойчивого развития, основывающихся на критерии «капитал», является Система национальных счетов, откуда черпаются измерители запасов финансового и произведенного капитала. |
It's a land known to the Tahltan people and all the FirstNations of British Columbia as the Sacred Headwaters, the source ofthe three great salmon rivers of home, the Skeena, the Stikine andthe Nass. |
Среди индейцев племени Тахтлан, а также всех коренныхнародов Британской Колумбии эти земли известны как СвященныеВерховья, откуда берут начало три великие лососёвых реки - Скина, Стикин и Насс. |
Minutes after the attack, IDF tanks had fired at a building in the Abu Sneneh neighbourhood on the hill opposite, which was identified as the source of the sniper fire. |
Через несколько минут после этого нападения танки ИДФ обстреляли дом, расположенный в находящемся на противоположном холме квартале Абу-Снене, откуда, как было установлено, велся снайперский огонь. |
To the north-north-west of the strait the valley of the Sarma River lies, the source of Sarma wind - the strongest wind of the Baikal. |
К северо-западу от пролива прямо на осевой линии, как бы своим продолжением, лежит долина реки Сармы, откуда дует самый сильный байкальский ветер - сарма. |
The proposal is not substantive and, since it makes no difference to the calculation of the length of the heeling arm, could give rise to an inconsistency with RVBR/EC, the source of the formula |
Предложение несуществен-ное и, не оказав влияния на расчет длины рычага крена, может привести к разночте-нию с ПОСР/ЕС, откуда взята данная формула. |