In our own research, we have found that people remain somewhat mysterious to dogs for the first five months of life, and dogs at our local pound lag considerably behind house dogs when it comes to understanding human beings. |
В наших исследованиях мы обнаружили, что люди остаются для собак чем-то мистическим в течение первых пяти месяцев жизни, а собаки в местном приюте намного отстают в развитии от домашних собак, когда дело касается понимания людей. |
In the first instance, 76 per cent of 488 media organizations surveyed in 31 countries indicated that they found the materials produced "useful" or "somewhat useful". |
В первом случае из 488 обследованных организаций средств массовой информации в 31 стране 76 процентов указали, что они оценивают подготовленные материалы как «полезные» или «в чем-то полезные». |
Ten years after the signing of the Oslo agreements, the peace process remains deadlocked, despite the somewhat measured hopes raised by the launching of the road map initiative by the Quartet with a view to reinvigorating it. |
Спустя десять лет после подписания соглашений в Осло мирный процесс оказался в тупике, несмотря на в чем-то оправданные надежды, вызванные к жизни рождением инициативы «дорожная карта», разработанной «четверкой» в целях оживления процесса. |
She is somewhat similar to Lolita Quintero in the 1940 version of The Mark of Zorro or Theresa in the 1974 version -both of whom are Zorro's love interest and the Alcalde's niece. -. |
Она чем-то напоминает Лолиту Кинтеро из версии 1940 года «Знак Зорро» или Терезию в версии 1974 года - оба персонажа проявляют интерес и любовь к Зорро. |
Mr. D'Allaire said that the object of the draft convention was to encourage the use of electronic communications and it was thus of little consequence if the preamble somewhat exceeded the scope of the draft convention. |
Г-н д, Аллер говорит, что цель проекта конвенции заключается в том, чтобы содействовать использованию электронных сообщений, и поэтому не важно, что преамбула в чем-то выходит за сферу применения проекта конвенции. |
According to Moore, "We needed to create something that would really intrigue consumers, somewhat apologize for the past, but invoke all the things we loved about Sega, primarily from the Genesis days." |
По словам Мура, «нам нужно было создать что-то, что действительно заинтриговало бы потребителей, чем-то извиниться за прошлое, но и вернуть всё за что мы любили Sega, прежде всего из времён Genesis». |
Somewhat more promising is the possible invitation to India to participate in developing, alongside France, Germany, and Britain, the new joint Euro-fighter. |
Чем-то более многообещающим может стать возможное приглашение Индии к участию в разработке, вместе с Францией, Германией и Англией, нового совместного евро-истребителя. |
Your Grace seems somewhat distracted. |
Похоже Ваша Светлость чем-то сбит с толку. |
Amid all this dysfunction, one international institution has remained somewhat above the political fray: the IMF. |
На фоне этой полной недееспособности одна международная организация остается в чем-то выше политических склок - МВФ. |
On each foot they had a single large toe or claw somewhat similar in appearance to a horse's hoof. |
На его ступнях было по одному большому пальцу, который был чем-то вроде лошадиного копыта. |
It had been somewhat humbling in that it had placed her own personal, national and regional experiences in perspective. |
Эта работа оказала на нее в чем-то смягчающее воздействие, заставив трезво взглянуть на свой собственный личный национальный и региональный опыт. |
The first project was somewhat equivalent to undercover operation in the field of cybercrime and intended to inject data into a criminal network to understand how the underground cyber-economy is operating. |
Первый проект чем-то напоминал секретную операцию в области киберпреступности и преследовал цель произвести вброс информации в преступную сеть, чтобы понять, как функционирует подпольная кибер-экономика. |
He is somewhat reminiscent of a demon who rivets the attention of his audience with a magic velvety voice. The overtones of his deep penetrating voice give a special expressive force and passion to his lyrics, which unlocks the philosophical secret of being. |
Высокий, в элегантном черно-белом костюме, с длинными, спадающими на плечи волосами, он чем-то напоминает демона, властно покоряющего слушателей своим магическим бархатистым голосом. |
Thus, my specific vision of the artist's individual manner and his attitude to nature, which is somewhat akin to my own attitude, prompted me to acquire a considerable number of V.K. Byalynitsky-Birulya's pictures. |
Например, тот факт, что в собрании оказалось значительное количество картин В.К.Бялыницкого-Бирули, объясняется особым моим восприятием его индивидуальной манеры, его отношением к природе, в чем-то сходным с моим. |
While the contest was shown and recorded for television broadcasting in certain European countries (as television sets were somewhat uncommon still at this time), no copies have survived, with the exception of Lys Assia's repeat performance at the end of the contest. |
Хотя конкурс был показан и записан для телевизионного вещания в некоторых европейских странах (телевидение в то время было чем-то необычным и редким), не осталось ни одной копии, кроме повторного выступления Лиз Ассии в конце конкурса. |
The financial services industry... seems to have level of criminality that is, you know, somewhat distinctive. |
Сектор финансовых услуг имеет такую степень криминализации, что это становится чем-то особенным. |
I think we're somewhat alike, captain. |
Думаю, мы в чем-то похожи, капитан. |
In the 1967 Formula One season, the team fired Dragoni and replaced him with Franco Lini; Chris Amon partnered Bandini to drive a somewhat improved version of the 1966 car. |
В сезоне 1967 года команда уволила Драгони и заменила его на Франко Лини; Крис Эймон стал партнёром Бандини, управляя чем-то вроде улучшенной версии болида 1966 года. |
It is somewhat similar to a crepe in appearance. |
Вы знаете, это что-то похожее на смесь извёстки с чем-то. |
Every once in a while, I get somewhat depressed and a little obsessional. |
Время от времени у меня начинается депрессия, я зацикливаюсь на чем-то. |