Now there's no question about it at all: we will only solve the problem of replacing fossil fuels with technology. |
Нет никаких сомнений, что мы сможем разрешить проблему, лишь найдя технологическую замену ископаемому топливу. |
However, the trading system alone could not solve the many development problems facing landlocked countries. |
Тем не менее одна лишь система торговли не может разрешить многочисленных проблем развития, с которыми сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю. |
Offshore software development can solve both the need for programming resources and yield higher profit margins due to lower salary levels required. |
Удалённая разработка программного обеспечения способна разрешить как проблему необходимости человеческих ресурсов, так и существенно снизить себестоимость разработки благодаря низкому уровню требуемой заработной платы. При этом в результате получаются продуты высокого качества, если правильно выбрана компания предоставляющая услуги. |
That said, however effective we make the United Nations, it cannot by itself solve the problems of the world. |
Однако сказав об этом, я не могу не подчеркнуть тот факт, что независимо от того, каким уровнем эффективности мы наделим Организацию Объединенных Наций, она не сможет самостоятельно разрешить проблемы мира. |
A unilateral approach in this regard is certainly welcome and also appreciated, but it will only solve the problem partially and incomprehensively. |
Конечно, отрадный и тоже ценный характер носит и односторонний подход в этом отношении, но разрешить проблему он позволит лишь частично и некомплексно. |
Only construction of new and modern bridges, road junctions and cross-overs, etc. can solve a problem of "eternal traffic jams". |
И только строительство новых, современных мостов, дорожных развязок, путепроводов и т. п. может разрешить проблему "всемирной пробки" на дорогах. |
He bears the truckers for years a warm heart. I can help you solve problems. |
Вы должны знать, что губернатор Хаскинс уделяет повышенное внимание автоперевозкам и всегда готов помочь разрешить их проблемы. |
I do not know whether we can solve questions so fast in this particular room, but we are all willing to give it a try. |
Не знаю, сумеем ли мы так быстро разрешить свои вопросы прямо в этом зале, но все мы готовы попробовать. |
Different crops are affected differently, and weather insurance must take account of a farm's various crops and when they were planted - complexities that modern information technology can solve. |
На различные культуры погода влияет по-разному, и при погодном страховании должно приниматься в расчет то, какие именно культуры выращиваются в данном хозяйстве и когда они посажены - эти сложные моменты современная информационная технология может разрешить. |
'Many millions of years ago, a race of hyper-intelligent beings 'became so fed-up with the bickering about the meaning of life 'that they decided to sit down and solve it once and for all. |
Давным-давно расу гипер-разумных существ так заколебали споры о смысле жизни, что они решили сесть и разрешить этот спор раз и навсегда. |
An effective United Nations instrument will serve as the necessary framework for better coordinated action. However, the Convention alone will not solve the problem unless it is effectively enforced. |
Однако сама по себе Конвенция не сможет разрешить проблему, если она не будет эффективно осуществлена на практике. |
In his second course at the lcole libre des hautes études in New York Roman Jakobson shows during the winter of 1942/43 that is it impossible to separate sound from meaning and that only the concept of the phoneme can solve this mystery. |
Во время второго курса в университете Нью-Йорка зимой 1942, 1943-го Роман Якобсон доказывает, что невозможно отделить звук от смысла, и только фонема позволяет разрешить эту тайну. |
Provide clear evidence that there is a need/ problem that a code of ethics could help solve |
Дать четкое свидетельство на тот счет, что есть необходимость/ проблема, которую мог бы помочь разрешить кодекс этики |
Another said that more resources would be required if the Panel were to study and solve the obstacles to the HCFC freeze before 2016 to enable countries to prepare. |
Для того чтобы Группа могла изучить вопросы замораживания ГХФУ и разрешить связанные с ним трудности до 2016 года, тем самым позволив странам провести соответствующую подготовительную работу, необходимы дополнительные ресурсы. |
I believe that only constructive dialogue - and not criticism - will help us solve these problems and bridge these differences rather than broaden them. |
Как я полагаю, разрешить эти проблемы и не расширить, а преодолеть эти расхождения нам поможет не критиканство, а конструктивный диалог. |
The Commission was of the opinion that such a provision, however formulated, might raise as many problems as it would solve. |
Комиссия посчитала, что постановление такого рода, каким бы образом оно ни было сформулировано, чревато опасностью поставить столько же проблем, сколько оно и должно было бы разрешить. |
We must solve the mystery of how to prompt the human body to produce a protective response to HIV, something that, puzzlingly, natural infection does not seem to be able to do. |
Мы должны разрешить тайну того, как помочь организму человека выработать защитную реакцию от ВИЧ, чего, как это ни удивительно, естественная инфекция, по-видимому, сделать не в состоянии. |
I have worked out a compromise that will solve all of this. |
Я расскажу, как можно разрешить конфликт интересов. |
The SU-76P alone could not solve the Red Army's lack of self-propelled guns, and there were attempts to utilise the chassis of T-60 tanks, which were mass-produced in 1941 to 1943. |
И все-таки эта САУ не спасала положения, в котором оказалась Красная Армия. Сложившуюся проблему попытались разрешить с использованием шасси танка Т-60, выпускавшегося крупной серией в 1941-1943 годах. |
Different crops are affected differently, and weather insurance must take account of a farm's various crops and when they were planted - complexities that modern information technology can solve. |
На различные культуры погода влияет по-разному, и при погодном страховании должно приниматься в расчет то, какие именно культуры выращиваются в данном хозяйстве и когда они посажены - эти сложные моменты современная информационная технология может разрешить. |
Fourth, governments and the IFIs cannot solve this crisis alone, and they cannot and should not crowd out the private sector. In situations where government intervention is necessary, we must consider specific ways in which the private sector can assist in the recovery. |
В-четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор. |
Some exotic models are still capable of explaining the solar neutrino deficit, so the observation of the MSW turn on would, in effect, finally solve the solar neutrino problem. |
Поскольку некоторые экзотические модели также способны объяснить дефицит солнечных нейтрино, то непосредственное наблюдение эффекта Михеева - Смирнова - Вольфенштейна позволит окончательно разрешить проблему солнечных нейтрино. |
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem, but the biology problem's tricky, because as we put through all these toxic materials that we disgorge, we will never be able to recover that. |
И в нашем распоряжении полно энергии, мы сможем разрешить энергетическую проблему, но с биологией все сложнее, мы не сможем исправить все, что нарушили яды, которые изрыгает наша цивилизация. |
The BLF consisted of some who were genuinely in favour of peace, those who merely wanted access to arms and a licence to kill, and those who wanted to settle old scores, settle land disputes or solve leadership struggles. |
Некоторые из бойцов СОБ являлись подлинными сторонниками мира, другие желали лишь получить доступ к оружию и возможность убивать, а третьи хотели свести старые счеты, разрешить земельные споры или одержать верх в борьбе за лидерство. |
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem, but the biology problem's tricky, because as we put through all these toxic materials that we disgorge, we will never be able to recover that. |
И в нашем распоряжении полно энергии, мы сможем разрешить энергетическую проблему, но с биологией все сложнее, мы не сможем исправить все, что нарушили яды, которые изрыгает наша цивилизация. |