| However, the Convention alone will not solve the problem unless it is effectively enforced. | Однако сама по себе Конвенция не сможет разрешить проблему, если она не будет эффективно осуществлена на практике. |
| Governments alone cannot solve the major ecological problems of our time. | Правительства сами по себе не в состоянии разрешить крупные экологические проблемы нашего времени. |
| Progress in the peace process in the Democratic Republic of the Congo will help solve the question of illegal exploitation. | Прогресс в деле осуществления мирного процесса в Демократической Республике Конго поможет разрешить проблему незаконной эксплуатации. |
| They have shown that diplomacy is the best means of resolving chronic conflicts that arms and violence cannot solve. | Они продемонстрировали, что дипломатия является наилучшим средством урегулирования ставших хроническими конфликтов, которые нельзя разрешить с помощью оружия и насилия. |
| Mr. Saadi (Algeria) asked how the Committee would solve the problem of accumulating reports. | Г-н Саади (Алжир) спрашивает, как Комитет предполагает разрешить проблему скапливания докладов. |
| These amendments will help solve the problems that arise when marriage contracts are concluded. | Внесение изменений позволит разрешить проблемы, возникающие при заключении Брачных договоров. |
| It would be necessary to update immediately the annexed Regulations and to discuss and solve practical problems of implementation. | Необходимо будет незамедлительно обновить прилагаемые Правила, а также обсудить и разрешить практические проблемы осуществления. |
| Furthermore, medications alone rarely solve problems inherent to the settings in which catastrophic diseases such as HIV/AIDS occur. | Кроме того, с помощью одних только лекарств не всегда можно разрешить проблемы в условиях катастрофического распространения таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД. |
| We also need to mention inadequate implementation of common cores of curricula, which would solve some dilemmas. | Необходимо также упомянуть об отсутствии надлежащих мер с целью внедрения общей базы для учебных программ, что позволило бы разрешить некоторые противоречия. |
| Therefore we can solve them together. | Поэтому мы можем сообща разрешить их. |
| I hope we will engage in a very fruitful discussion that will solve all of the problems that remain to be decided. | Я надеюсь, что у нас состоится очень плодотворное обсуждение, которое позволит разрешить все остающиеся проблемы. |
| I feel like I could solve the world's bigger problems. | Словно я могу разрешить самые тяжкие проблемы этого мира. |
| You couldn't solve such a small problem? | Ты не можешь разрешить столь малую неурядицу? |
| The final problem that David knew he could not solve was death. | проблема, которую Давид знал, что не мог разрешить, была смерть. |
| No party other than Alice or Bob can compute the shared secret, unless that party can solve the elliptic curve Diffie-Hellman problem. | Никто кроме Алисы или Боба не может вычислить их общий секрет, кроме участника способного разрешить проблему Диффи - Хеллмана. |
| Do not solve conflicts automatically. (For compatibility...) | Не разрешить конфликты автоматически (для совместимости) |
| Let us help you solve that or similar troubles! | Препятствуйте нам помочь вам разрешить то или подобные тревоги! |
| How do we solve these three problems that I'd like to mention? | Как нам разрешить эти три проблемы, которые я хочу упомянуть? |
| And who whined because she couldn't solve even one complicated case? | потому что не мог разрешить ни одно сложное дело? |
| Only a democratic understanding between the representatives of the political parties can solve the conflict, which could escalate into a total war with repercussions for the security of the whole region. | Только при достижении демократического понимания между представителями политических партий можно разрешить конфликт, который может перерасти в тотальную войну с последствиями для безопасности всего региона. |
| His delegation shared the view that economic sanctions could not solve international disputes and therefore should not be applied as a means of obtaining political goals. | Его делегация разделяет мнение о том, что экономические санкции не могут разрешить международные споры и поэтому они не должны применяться как средство достижения политических целей. |
| Is this the mystery I'll never solve? | Неужели эту загадку мне не разрешить? |
| Sadly, national initiatives alone cannot solve the problem; hence the need for enhanced international cooperation in dealing with the predicament of children in armed conflict situations. | К сожалению, одни только национальные инициативы не могут разрешить эту проблему; отсюда вытекает необходимость развития международного сотрудничества в деле урегулирования того сложного положения, в котором оказываются дети в вооруженных конфликтах. |
| First, "genetic engineering cannot solve the hunger and food insecurity problem." | Во-первых, "генная инженерия не может разрешить проблему голода и продовольственной безопасности". |
| The planned wastewater treatment plant will help solve this problem as well as reduce the amount of phosphorus and organic material entering the lake. | Запланированное строительство станции по очистке сточных вод поможет разрешить эту проблему, а также уменьшить количество фосфорного и органического материала, попадающего в озеро. |