A similar case occurred on 27 January 1995, when another civilian, Constantin Andreev, was fatally wounded by a Russian soldier in the security zone, between Dubăsari and Râbniţa. |
Аналогичный случай произошел 27 января 1995 года, когда российский военнослужащий в зоне безопасности между Дубоссарами и Рыбницей смертельно ранил еще одного гражданина, Константина Андреева. |
On 3 August 1994, an IDF soldier was hit by shots fired from a passing car used by "terrorists" in the Jordan Rift Valley, near Moshav Shadmot Mehola on the Beit She'an-Jericho road. |
3 августа 1994 года военнослужащий ИДФ был ранен из огнестрельного оружия из проезжавшей мимо автомашины с "террористами" в долине реки Иордан, вблизи Мошав-Шадмот-Мехолы на дороге Бейт-Шеан - Иерихон. |
In the course of the proceedings this soldier made application to the President of the Republic, through his defence counsel, for all the remedies provided by law, including the remedy of pardon. |
В ходе процесса данный военнослужащий воспользовался через своего защитника всеми средствами защиты, предоставленными ему законом, включая подачу прошения о помиловании президенту Республики Гватемалы. |
An UNFICYP soldier on duty at observation post UN-60, who had heard the shots came to the area and, in view of the seriousness of the situation, was told to come with his commanding officer. |
Услышавший выстрелы военнослужащий ВСООНК, который нес дежурство на наблюдательном посту ООН-60, прибыл на место происшествия; с учетом серьезности ситуации ему было предложено вернуться вместе со своим командиром. |
The second soldier, Sub-Lieutenant Pierre Clavel Bigirimana, was taking a training course in battalion No. 1, when on 21 October 1993 he was ordered to transport a unit of soldiers to a strategic site that had to be guarded. |
Второй военнослужащий, младший лейтенант Пьер Клавель Бигиримана, проходил стажировку в первом батальоне, и 21 октября 1993 года ему было дано распоряжение перевести группу военных в один стратегический пункт для его охраны. |
Human Rights Watch/Helsinki interviewed a man who stated that he was detained by an acquaintance of his who was a soldier in the Yugoslav army and a resident of Serbia. |
Представители правозащитной организации "Хельсинки уотч" провели беседу с человеком, который заявил, что его задержал его знакомый - военнослужащий югославской армии и житель Сербии. |
23 October: in Majengo, in the commune of Karisimbi, the 17-year-old daughter of Mr. Rukomera was killed after refusing the advances of a soldier known as Bebe. |
23 октября, Мадженго, община Карисимби: военнослужащий по кличке Бебе убил 17-летнюю дочь г-на Рукомеры из-за того, что она отвергла его домогательства. |
The irresponsible provocative actions of Azerbaijan, including snipers shelling during the reporting period, resulted in the death of soldier David Navasardyan, on 1 October, while soldiers Hovhannes Tadevosyan, Henrik Voskanyan, Henrik Piloyan, Tigran Stepanyan, Garik Soghomonyan and Levon Egoryan were wounded. |
В отчетный период Азербайджан предпринимал безответственные провокационные действия, включая снайперские обстрелы, в результате которых 1 октября был убит военнослужащий Давид Навасардян, а военнослужащие Ованнес Тадевосян, Хенрик Восканян, Хенрик Пилоян, Тигран Спепанян, Гарик Согомонян и Левон Эгорян получили ранения. |
Section 139, paragraph 1 of this law stipulates that a soldier has the right to the protection of human dignity in service and in personal contact with a service body, superior military and other militaries. |
В пункте 1 статьи 139 этого закона предусматривается, что военнослужащий имеет право на защиту своего человеческого достоинства в отношениях по службе и личных взаимоотношениях с представителями официальной власти, вышестоящими начальниками и другими военнослужащими. |
An UNPROFOR soldier saw a row of shoes and rucksacks on a football ground near Nova Kasaba, of approximately 120-150 men in total, and two vehicles carrying corpses. |
Военнослужащий СООНО видел стоявшую в ряд обувь и вещевые мешки на футбольном поле вблизи Нова-Касабы, которые могли принадлежать в целом примерно 120-150 мужчинам, и 2 автомобиля с телами. |
This witness also alleged having seen 400 men buried alive, walked through an area in which there were "1,000 to 1,500 corpses for sure", and overheard a radio conversation between a Bosnian Serb soldier and General Mladic. |
Этот очевидец также сообщил о том, что на его глазах были заживо погребены 400 человек, что в одном месте он видел "наверняка 1000-1500 трупов" и что он подслушал переговоры, которые вел по рации военнослужащий из числа боснийских сербов с генералом Младичем. |
In a particularly egregious incident, the IPTF found an HVO soldier and his family occupying the apartment in west Mostar of a 71-year-old invalid Bosniak woman who had been missing since 24 December 1996. |
Поступили сообщения об одном из особенно возмутительных инцидентов, когда СМПС в западной части Мостара обнаружили, что квартиру 71-летней боснийки (являющейся инвалидом), которая пропала без вести 24 декабря 1996 года, занял военнослужащий СБХ со своей семьей. |
In one case, on 18 June, a Greek soldier, responding to fire aimed at him, was responsible for an Albanian casualty in Elbasan. |
В одном из них, произошедшем 18 июня в Эльбасане, подвергшийся обстрелу греческий военнослужащий открыл ответный огонь, что привело к гибели одного из албанцев. |
A soldier who manned two checkpoints in the Dar'a governorate, from April to August, was given orders "to search everybody and if any demonstrators try to pass through, to fire at them". |
Военнослужащий, дежуривший в период с апреля по август на двух контрольно-пропускных пунктах в провинции Деръа, получал приказы "обыскивать всех, а при попытках прорыва демонстрантов - применять оружие". |
Kirkuk has been generally stable since the previous reporting period. On 8 June, shots were fired at a USF-I/United Nations convoy travelling in Kirkuk, resulting in one USF-I soldier being wounded. |
Положение в Киркуке в целом оставалось стабильным в течение периода после представления последнего доклада. 8 июня была обстреляна автоколонна американских сил/Организации Объединенных Наций, направлявшаяся в Киркук, в результате чего был ранен один американский военнослужащий. |
Ireland: There is no specific regulation for conscientious objection, but a soldier objecting to the role of the army can ask for discharge at any time (WRI). |
Ирландия: не существует конкретных положений, регулирующих вопрос об отказе от военной службы по соображениям совести, однако военнослужащий, не согласный с ролью армии, может в любое время подать заявление об увольнении со службы (МОПВ). |
At 1610 near Chinari village on the borderline with Azerbaijan in combat position soldier Vazgen Hovhanisyan was wounded from Azerbaijani side Aygedzor |
В 16 ч. 10 м. вблизи села Чинари на границе с Азербайджаном выстрелом с азербайджанской стороны был ранен находившийся на боевом посту военнослужащий Вазген Ховханисян. |
(b) A former FARDC soldier based with the 81st brigade command in Katale reported that PARECO commander General Mugabo visited Katale on several occasions in 2008, spoke with Colonel Yav and received ammunition. |
Ь) бывший военнослужащий ВСДРК, прикомандированный к штабу 81й бригады в Катале, сообщил, что командующий силами ПАРЕКО генерал Мугабо в 2008 году неоднократно посещал Катале, разговаривал с полковником Йавом и получал боеприпасы. |
In peacetime Alexey is treated with distrust and suspicion - he is a soldier who had been in captivity and thereby has "stained the moral character of the Soviet pilot." |
В мирное время Алексей столкнулся с недоверием и подозрительностью - как военнослужащий, побывавший в плену и тем самым «запятнавший моральный облик советского лётчика». |
On 20 March 1996, approximately 100 civilians and a soldier were killed and four persons wounded in a rebel attack in the districts of Muheka and Musenyi, Songa commune, in Bururi province. |
20 марта 1996 года в результате налета, совершенного повстанцами в зонах Мухека и Мусеньи, коммуна Сонга, провинция Бурури, было убито около 100 гражданских лиц и один военнослужащий и четверо человек было ранено, а также причинен значительный материальный ущерб. |
The official might be a soldier, a police officer or a gendarme (who may or may not be a criminal investigation officer). |
Этим должностным лицом может быть военнослужащий, сотрудник полиции или жандармерии, уполномоченный или не уполномоченный выполнять функции уголовной полиции. |
According to section 227A1 of the Military Justice Law, a soldier who is detained and likely to be arrested has the right to legal counsel, and the right to be notified thereof. |
В соответствии со статьей 227А1 Закона о военной юстиции, задержанный военнослужащий, который будет, вероятно, взят под арест, имеет право на услуги адвоката и право быть уведомленным об этом. |
Since March 2006, they have been manning the position with two soldiers whereas previously one soldier occupied the post. UNFICYP also noted an increase in the frequency of visits by senior officers to the position over the same period. |
С марта 2006 года они держат на данной позиции двух военнослужащих, хотя в прошлом на этом пункте находился всего один военнослужащий. |
The bodies of the armed forces to which a soldier belongs who caused damage or whose citizen being a third party hereto caused the said damage shall bear liability for providing compensation for damages against a soldier or the property of one of the Battalion's national contingents. |
Если органы вооруженных сил, в состав которых входит военнослужащий, причинивший ущерб, или же если этот ущерб причинен их гражданином, являющимся третьей стороной, то эти органы несут ответственность за предоставление компенсации за ущерб, причиненный военнослужащему или имуществу одного из национальных контингентов Батальона. |
A soldier in the national army, he had been taken hostage by the Balasanyan family, which tried to exchange him for R. Balasanyan, who had been reported missing in action in Azerbaijani territory. |
В Армении был убит также Ильгар Гамзаев, 1973 года рождения, военнослужащий Национальной армии, содержавшийся в частных руках у семьи Баласанян, пытавшийся обменять его на пропавшего в ходе боевых действий на территории Азербайджана Р. Баласаняна. |