| Offences listed in Article 6 constitute smuggling of migrants and related conduct. | Правонарушения, перечисленные в статье 6, представляют собой незаконный ввоз мигрантов и связанные с ним действия. |
| On the other hand, joint strategies for addressing irregular migration, including smuggling of migrants and trafficking in persons, have been explored. | С другой стороны, изучались совместные стратегии борьбы с нелегальной миграцией, включая незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
| Trafficking in persons and smuggling of migrants most often occur within the multifaceted and complex phenomenon of migration. | Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов чаще всего имеют место в рамках многогранного и сложного явления миграции. |
| There is a need for more clarity regarding the differences between the crimes of trafficking in persons and smuggling of migrants. | Необходимо внести большую ясность в проведение различия между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
| What begins as a situation of smuggling may become one of trafficking. | То, что начинается как незаконный ввоз, может обернуться торговлей людьми. |
| How can international cooperation be strengthened to protect witnesses in smuggling of migrants prosecutions? | Как можно укрепить международное сотрудничество в целях защиты свидетелей в рамках уголовного преследования за незаконный ввоз мигрантов? |
| However, legal and law enforcement measures alone are insufficient to prevent related crimes, including smuggling of migrants and trafficking in persons. | Однако одни только правовые и правоохранительные меры недостаточны для того, чтобы предотвратить соответствующие преступления, в том числе незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
| By definition, smuggling of migrants is a transnational activity, making international cooperation an essential prerequisite to preventing and combating the crime. | Незаконный ввоз мигрантов носит, по определению, транснациональный характер, что делает международное сотрудничество необходимым условием для предотвращения этого вида преступности и борьбы с ней. |
| Although smuggling occurs with the consent of migrants, it may subject them to dangerous or degrading situations. | Хотя незаконный ввоз осуществляется с согласия мигрантов, он может ставить их в опасные или унижающие достоинство ситуации. |
| We also welcome the adoption of additional protocols to the Convention on such pressing problems as trafficking in human beings and smuggling of migrants. | Приветствуем также принятие дополнительных протоколов к Конвенции по таким актуальным проблемам как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
| The smuggling of migrants is a major issue of concern throughout the world. | Незаконный ввоз мигрантов является одним из основных вопросов, которые вызывают обеспокоенность во многих странах мира. |
| Such persons have been trafficked, even if they initially consented to the smuggling arrangement. | Даже если такие лица изначально и соглашаются на незаконный ввоз, они все равно становятся объектами торговли людьми. |
| A number of speakers made reference to trafficking in persons and smuggling of migrants as two of the most heinous manifestations of organized crime. | Ряд ораторов упоминали торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов как одни из самых отвратительных проявлений организованной преступности. |
| Trafficking in persons and smuggling of migrants are diverse criminal enterprises that involve licit and illicit actors. | Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов являются разными видами преступной деятельности, в которых участвуют как правонарушители, так и лица, не являющиеся таковыми. |
| Trafficking in persons and smuggling of migrants are often overlapping crime problems. | Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов часто являются преступлениями, которые частично совпадают. |
| It is in this context that smuggling of migrants and trafficking in persons are expected to increase further in the near future. | Именно в этом контексте, как ожидается, будут и дальше расширяться в ближайшем будущем незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми. |
| The evidence shows that different interventions are required to curb crimes as diverse as illegal logging, illicit trade in wildlife, trafficking in timber, overfishing, and e-waste smuggling. | Имеющиеся фактические сведения указывают на необходимость принятия различных мер для пресечения разнообразных преступлений в этой области, таких как незаконные лесозаготовки, незаконная торговля объектами дикой природы, незаконный оборот древесины, перелов рыбы и незаконный ввоз электронных отходов. |
| Media reports can also serve to encourage smuggling of migrants or even to inform smugglers of new possible routes and methods. | Иногда сообщения в прессе могут даже стимулировать незаконный ввоз и служить источником информации о новых маршрутах и методах незаконного ввоза. |
| She pledged support for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women and to combat trafficking in persons, including smuggling and exploitation of migrants. | Оратор выражает поддержку усилий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, а также по борьбе с торговлей людьми, включая незаконный ввоз и эксплуатацию мигрантов. |
| The training course sought to promote the Government's efforts in effectively prosecuting trafficking in persons and smuggling of migrants cases. | Цель этого учебного курса заключалась в содействии усилиям правительства в обеспечении эффективного судебного преследования за торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
| Apart from serving the illegal labour market, trafficking in human beings also covers such practices as the smuggling of immigrants and asylum seekers. | Кроме обслуживания незаконного рынка труда, торговля людьми связана с таким явлением, как незаконный ввоз иммигрантов и тех, кто ищет убежища. |
| Thus, a migrant who possessed a fraudulent document to enable his or her own smuggling would not be included. | Таким образом, мигрант, который владеет поддельным документом, с тем чтобы обеспечить свой незаконный ввоз, не будет включаться в сферу применения этого положения. |
| An exception to this existed only where specific legislation establishing the basic offence of the smuggling of migrants had not yet been put in place. | За исключением тех случаев, когда конкретное законодательство, признающее в качестве основного преступления незаконный ввоз мигрантов, еще не принято. |
| Speakers called for the criminalization of the smuggling of migrants in domestic legislation and noted that laws should be enforced and sanctions must reflect the gravity of the offence. | Ораторы призывали предусмотреть уголовную ответственность за незаконный ввоз мигрантов в национальном законодательстве и отмечали, что соответствующие законы должны реально применяться на практике, а предусмотренные в них меры наказания должны отражать серьезность данного преступления. |
| A number of speakers pointed out that trafficking in persons and smuggling of migrants were serious forms of organized crime requiring a comprehensive approach balancing criminal justice and human rights. | Ряд выступавших указали на то, что торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов являются серьезными формами организованной преступности, требующими применения комплексного подхода, разумно сочетающего в себе меры уголовного правосудия и соблюдение прав человека. |