Английский - русский
Перевод слова Slowing
Вариант перевода Замедление

Примеры в контексте "Slowing - Замедление"

Примеры: Slowing - Замедление
The population structure exhibits a slight trend towards ageing and a slowing of population growth. С точки зрения структуры населения в стране наблюдается некоторая тенденция к старению и замедление темпов прироста.
Poverty, hunger and unemployment persisted just as financing and investment were slowing. Замедление темпов финансирования и инвестиций сопровождается нищетой, голодом и безработицей.
The long term impact of this work will be a slowing of the accumulation of GHG concentrations in the atmosphere. Результатом этой работы в долгосрочной перспективе станет замедление темпов накопления ПГ в атмосфере .
However, a slowing United States economy and declining global demand for electronics may alter these conditions in 2007. Вместе с тем замедление темпов экономического роста в Соединенных Штатах Америки и снижение спроса в мире на продукцию электроники в 2007 году могут изменить эту ситуацию.
The fact that slowing climate change is a shared objective suggests a research and development approach based on international collaboration and technology-sharing. Поскольку замедление процесса изменения климата является общей целью, можно предложить организовать научные исследования и разработки на основе международного сотрудничества и обмена технологиями.
GDP growth in the region has been gradually slowing over the past three years, which is attributed to a weaker global economy and lower domestic demand. В течение последних трех лет в регионе происходило постепенное замедление темпов роста ВВП, что является следствием ослабления мировой экономики и снижения внутреннего спроса.
Weak demand in developed countries and a slowing Chinese economy are likely to weigh on economic growth in East Asia in the outlook period. На экономическом росте в Восточной Азии в охватываемый прогнозом период скорее всего скажутся низкий спрос в развитых странах и замедление темпов роста китайской экономики.
Chapter I covered such issues as population, ageing, the slowing of the rate of world population growth and changes in population structure. В главе I затронуты такие вопросы, как народонаселение, старение, замедление темпов роста народонаселения в мире и изменения в демографической структуре.
Examples of qualitative objectives are: slow the melting of sea ice in the Arctic; or contribute to slowing the enhanced warming of the Arctic. Примерами качественных целевых показателей являются: замедление таяния морских льдов в Арктике; или содействие замедлению чрезмерного потепления в Арктике.
To date, the other major global impulses - financial market turbulence, slowing global trade, appreciation of national currencies, and deteriorating housing markets - have had less impact. До настоящего времени другие важные факторы глобального характера - неурядицы на финансовых рынках, замедление темпов роста мировой торговли, повышение курсов национальных валют и ухудшение положения на рынках жилья - имели менее заметные последствия.
Of particular significance is the projected slowing of the rate at which the population is expected to grow, a pattern that is found in all regions of the world. Особое значение имеет прогнозируемое замедление темпов роста численности населения - тенденция, которая отмечается во всех регионах мира.
The recent slowing of individual resettlement processing has to be set alongside a new impetus from both UNHCR and States to make more strategic use of this tool as part of comprehensive solutions and more effective burden and responsibility sharing. Замедление в последнее время процесса рассмотрения индивидуальных дел следует рассматривать с точки зрения дополнительного стимула со стороны УВКБ и государств к приданию более стратегического характера применению этого средства в контексте всеобъемлющих решений и более эффективного распределения бремени и ответственности.
A slowing international economy and inadequacies in governance have lessened the ability of Governments to uphold minimum standards of economic and social rights, as well as of civil and political rights. Замедление развития международной экономики и ошибки в управлении уменьшили возможности правительств по обеспечению даже минимальных социально-экономических прав, а также гражданских и политических прав.
Although there were many reasons for the escalation in human rights violations (such as the slowing international economy and inadequate governance), armed conflicts and foreign occupations were the principal causes of that escalation. Несмотря на то, что в основе резкого увеличения числа нарушений прав человека лежит много причин (в частности, замедление темпов экономического развития в мире или неэффективное управление), основными причинами этого являются вооруженные конфликты и оккупация, осуществляемая иностранными державами.
In addition to falling commodity prices, slowing official and private capital inflows threaten the recent achievements made by many African countries in terms of sound macroeconomic and public expenditure management and progress towards meeting the Millennium Development Goals. Помимо понижающихся цен на сырьевые товары, замедление темпов притока официальных и частных капиталовложений создает угрозу для достижений последнего времени во многих африканских странах с точки зрения здорового макроэкономического управления и управления государственными расходами и прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More fundamentally, slowing growth in developed economies will directly affect Asia and the Pacific through shrinking demand in the developed world for their exports. Более существенно то, что замедление роста в развитых странах будет непосредственно влиять на Азиатско-Тихоокеанский регион посредством сокращения спроса на их экспорт в развитых странах.
However, additional reasons for the slowdown are more fundamental in nature and lead to concern regarding the prospects for the economies in the year ahead because earlier fiscal stimulus measures have been increasingly phased out over a period that has seen slowing growth. Тем не менее, дополнительные причины замедления носят более принципиальный характер и приводят к обеспокоенности относительно перспектив экономики в будущем году, поскольку принятые ранее меры фискального стимулирования поэтапно прекращались в течение периода, когда отмечалось замедление темпов роста.
It would normally be expected that slowing global growth would reduce demand for commodities and therefore substantially lower food and, especially, oil prices. Как правило, ожидается, что замедление роста мировой экономики приведет к сокращению спроса на сырьевые товары, и существенно снизит цены на продукты питания и, особенно, на нефть.
The world economy shrank by 2 per cent in 2009, down from the positive, albeit modest, growth rate recorded in 2008, with activity slowing in both developed and developing economies. В 2009 году темпы роста мировой экономики сократились на 2 процента в отличие от позитивных, хотя и умеренных показателей 2008 года, причем замедление экономической активности произошло как в развитых, так и в развивающихся странах.
Mitigation on the scale needed will require, inter alia, moving swiftly towards low-carbon energy sources, as well as major advances in energy efficiency and conservation, and a dramatic slowing in deforestation rates. Для смягчения последствий в необходимых масштабах потребуется, в частности, оперативный переход к низкоуглеродным источникам энергии, значительное улучшение показателей энергоэффективности и энергосбережения, а также резкое замедление темпов сведения лесов.
The slowing in the growth rate results from increased migration, (notably to New Zealand), and growing numbers of those working or studying overseas. Замедление темпов роста численности населения является следствием усиления миграции (прежде всего в Новую Зеландию) и увеличения числа людей, работающих или обучающихся за рубежом.
Recent years have seen a slowing of the process of rural depopulation that was very pronounced in Spain for the previous four decades. В последние годы наблюдается определенное замедление процесса оттока населения из сельских районов - процесса, который в течение сорока последних лет проходил в Испании весьма активно.
Because market and policy failures may be extensive, seemingly adverse impacts of population growth can be high, although slowing population growth may not halt environmental decay, and the impacts in many settings may in reality be relatively small. Поскольку проявления неэффективности рыночного механизма и политики встречаются довольно часто, кажущиеся негативными последствия роста населения могут быть весьма значительными, хотя замедление темпов экономического роста не всегда прекращает процесс деградации окружающей среды, а практические результаты во многих случаях могут быть сравнительно незначительными.
Other causes of the growing deficits included the slowing demand for Thai exports in international markets, particularly electronic exports, and rising domestic unit labour costs. К числу других причин растущих дефицитов относились замедление роста спроса на экспортную продукцию Таиланда на международных рынках, особенно на экспортную продукцию электронной промышленности, и повышение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции внутри страны.
Although population growth is but one of the factors leading to the changes under way, slowing population growth can buy time to adapt to those changes and, particularly in low-income countries, reduce the efforts needed to mitigate their negative effects. Хотя рост численности населения - это лишь один из факторов, вызывающих нынешние изменения, замедление темпов роста населения может дать дополнительное время на адаптацию к этим изменениям и, в частности, сократить объем усилий, предпринимаемых в странах с низким доходом для смягчения их негативных последствий.