Английский - русский
Перевод слова Slowing
Вариант перевода Снижения темпов

Примеры в контексте "Slowing - Снижения темпов"

Примеры: Slowing - Снижения темпов
He has continuously stressed the need for slowing population growth. Он постоянно подчеркивает необходимость снижения темпов роста численности населения.
But preventing new infection is of the highest importance in slowing the spread of HIV/AIDS and limiting its human and developmental costs. Однако предотвращение новых случаев инфицирования имеет чрезвычайно важное значение для снижения темпов распространения ВИЧ/СПИДа и снижения его воздействия в плане людских потерь и издержек в области развития.
Cairo recognized that enabling women to determine their goals in life and to make their own choices is essential to sustainable development and to slowing population growth. В Каире было признано, что предоставление женщине возможности самой определять цели в жизни и пути их достижения является необходимым условием обеспечения устойчивого развития и снижения темпов роста населения.
Indeed, during the Millennium Summit, the heads of State and Government renewed their commitment to combat AIDS and, on that occasion, set themselves the goals of slowing the progress of the virus. Во время Саммита тысячелетия главы государств и правительств вновь подтвердили свои обязательства в отношении борьбы со СПИД и тогда же поставили перед собой цель обеспечения снижения темпов инфицирования этим вирусом.
With the growth of aggregate expenditure slowing, a main contributor to high inflation lay in a sectoral problem, namely the supply of food. В условиях снижения темпов роста совокупных расходов одним из главных факторов, обусловливающих высокий уровень инфляции, является секторальная проблема, а именно предложение продовольствия.
With inflation slowing in the Russian Federation, the rouble exchange rate against the dollar appreciated in real terms beginning in the spring of 1995, although within a pattern of considerable fluctuation. В условиях снижения темпов инфляции в Российской Федерации обменный курс рубля по отношению к доллару начал повышаться в реальном выражении с весны 1995 года, правда со значительными колебаниями.
The long-term AIDS response will be sustainable only if substantially greater success is achieved in slowing the rate of new HIV infections, while providing optimal services for people living with HIV. Долгосрочные меры борьбы со СПИДом будут носить устойчивый характер лишь в том случае, если будут достигнуты гораздо более значительные результаты в области снижения темпов распространения ВИЧ-инфекции при одновременном предоставлении оптимальных услуг лицам, живущим с ВИЧ.
Despite the challenges and difficulties facing the national economy due to the global economic crisis and the slowing growth of the economies of many countries worldwide, Morocco continued to fulfil its obligations arising from the implementation of economic, social, cultural and environment rights. Несмотря на проблемы и трудности, с которыми сталкивается национальная экономика в результате мирового экономического кризиса и снижения темпов экономического роста во многих странах мира, Марокко продолжает выполнять свои обязательства, связанные с осуществлением экономических, социальных, культурных и экологических прав.
Today, through a combination of irresponsible Republican-led tax cuts, a slowing economy, the bursting of the stock market bubble, and a massive increase in defense spending, huge deficits dominate the fiscal horizon. Сегодня из-за комбинации безответственно предпринятых республиканцами снижений налогов, снижения темпов экономического роста, лопнувшего пузыря на фондовом рынке, а также огромного увеличения расходов на оборону, на финансовом горизонте возвышается огромный дефицит.
Global GDP is expected to demonstrate a modest rebound in the near term and an average rate of growth in real terms of 3.5 per cent per year through 2035, with growth slowing gradually as the emerging economies mature. В ближайшей перспективе глобальные показатели ВВП, как ожидается, должны продемонстрировать скромный рост, а в период до 2035 года средние темпы роста в реальном исчислении будут составлять 3,5 процента в год, при этом экономический рост будет постепенно замедляться по мере снижения темпов роста быстро растущих экономик.
Oil prices rose by an average of about one third in 2004 and continued to increase in the first half of 2005, but it is expected that the growth of world oil demand will soften gradually with slowing world growth. Цены на нефть в среднем выросли в 2004 году примерно на треть и продолжали повышаться в первой половине 2005 года, однако ожидается, что рост мирового спроса на нефть постепенно замедлится по мере снижения темпов роста мировой экономики.
In a context of growing international uncertainty, particularly due to the effects of the Argentine crisis, the restrictions on supply generated by the energy crisis and the slowing aggregate demand, the dollar's value rose substantially, raising the spectre of possible pressures on domestic prices. В условиях неопределенности на международном рынке, особенно ввиду последствий кризиса в Аргентине, ограничений на предложение, обусловленных энергетическим кризисом, и снижения темпов роста совокупного спроса курс роста значительно повысился, что обернулось возможными последствиями для внутренних цен.
With nascent signs that the speed of contraction in the country is slowing, it is anticipated that the economy will begin to stabilize during the period 2014-2015, with gross domestic product expected to rise as much as 2 per cent. С учетом появляющихся признаков снижения темпов рецессии ожидается, что в 2014 - 2015 году экономика начнет стабилизироваться, а ВВП увеличится на 2 процента.
This was achieved thanks to a combination of strong exports and slowing imports, largely offsetting a declining growth contribution of domestic demand, which even became negative in a number of countries. Этому способствовали быстрое увеличение экспорта и замедление темпов роста импорта, что во многом нивелировало влияние снижения темпов роста внутреннего спроса, который в ряде стран даже сократился.
The United Nations System Senior Coordinator and the Deputy Ebola Coordinator noted that since the scale-up of the international response, there had been signs that the rates of increase in infections were slowing, particularly in Liberia. Старший координатор системы Организации Объединенных Наций и заместитель Координатора по проблеме Эболы отметили, что после расширения масштабов мер реагирования со стороны международного сообщества появились признаки снижения темпов распространения инфекции, особенно в Либерии.