In my book The Powers to Lead, I call this skill "contextual intelligence." |
В моей книге «Способность руководить» я называю это умение "контекстным интеллектом". |
To his predecessor, Mr. Didier Opertti, we express our profound gratitude for the ability and skill with which he conducted the work of the last session. |
В адрес его предшественника на этом посту г-на Дидьера Опертти мы выражаем нашу глубокую признательность за проявленный им высокий профессионализм и умение при руководстве работой прошлой сессии. |
A well-deserved tribute is likewise extended to your distinguished predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko, Minister for Foreign Affairs of Ukraine, who demonstrated dedication, skill and open-mindedness at the last session. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику, Его Превосходительству г-ну Гэнадию Удовэнко, министру иностранных дел Украины, который продемонстрировал самоотверженность, умение и открытость на предыдущей сессии. |
We are confident that your skill and expertise, along with the cooperation of the other members of the Bureau, will enable you to guide our deliberations ably and successfully. |
Мы убеждены в том, что Ваше умение и опыт наряду с поддержкой других членов Бюро, позволят Вам умело и успешно руководить нашей работой. |
To your predecessor, His Excellency Mr. Julian Hunte, I should like to express our congratulations on the skill, enthusiasm and authority with which he conducted the work of the fifty-eighth session of the Assembly in a difficult international context. |
Я хотел бы выразить благодарность Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Джулиану Ханту, за умение, энтузиазм и авторитет, которые он проявил на руководящем посту пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи в сложной международной обстановке. |
I would also like to express appreciation to your predecessor, His Excellency The Right Honourable Julian R. Hunte, Minister for External Affairs of Saint Lucia, for the dedication and skill with which he presided over the affairs of the fifty-eighth session. |
Хотел бы также выразить признательность Вашему предшественнику, министру иностранных дел Сент-Люсии Его Превосходительству достопочтенному Джулиану Р. Ханту, за те приверженность делу и умение, с которыми он руководил работой пятьдесят восьмой сессии. |
And let us not forget people power: consumers, voters determined to exercise their democratic rights; legions of citizens' groups and their skill at popular mobilization and carrying out small-scale projects at the local level. |
И давайте не будем забывать о силе народа: потребители и избиратели полны решимости осуществлять свои демократические права; легионы групп граждан и их умение мобилизовать население, а также выполнение мелкомасштабных проектов на местном уровне. |
Sir, I wish to convey to your predecessor, Mr. Jan Kavan, the congratulations of the delegation of Mali for the skill, dedication and spirit of initiative and the authority with which he directed the work of the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Мали выразить признательность Вашему предшественнику гну Яну Кавану за умение, приверженность, инициативность и компетенцию, с которыми он руководил работой пятьдесят седьмой сессией Генеральной Ассамблеи. |
Tap training, skill to feel the rhythm and to hear the music, learning the principles of improvisation and much, much more - that is what we are going to give You. |
Постановка удара, умение чувствовать ритм, слышать музыку, освоение основ импровизации - это далеко не все, чему Вас будут обучать. |
Yet, even if he was largely forgotten after the Rose Revolution of 2003, when he was ousted by his one-time protégé, Mikheil Saakashvili, his cunning and skill at manipulating political forces still enabled him to manage his legacy to his advantage. |
Тем не менее, даже если он был забыт после Революции Роз 2003 года, когда он был свергнут своим протеже Михаилом Саакашвили, его хитрость и умение по- прежнему манипулировать политическими силами позволило ему направить свое наследие в его же пользу. |
His duties required him to be at points of great danger in directing his officers and men, and he exhibited conspicuous courage, coolness, and skill in his conduct of the fighting. |
Долг заставил его находиться в самых опасных местах, где он руководил своими офицерами и солдатами, и в ходе сражения показал личное мужество, хладнокровие и умение. |
We owe sincere gratitude to the Vice-Chairmen of the Working Group, who steered its discussions with great skill and commitment, and we warmly thank Ambassador Breitenstein and Ambassador Pibulsonggram. |
Мы обязаны выразить искреннюю признательность заместителям Председателя Рабочей группы, которые при руководстве нашими дискуссиями проявили большое умение и целеустремленность, и искренне благодарны послу Брайтенстайну и послу Пибулсонгграму. |
The incoming Chairman, Mr. J. Esper Larsen (Denmark), paid tribute to the High Commissioner for her skill, perseverance and courage and commended the dedicated work of the staff of UNHCR and of non-governmental organizations, particularly those working in the field. |
Вступающий на пост Председатель, г-н Я. Эспер Ларсен (Дания), высказал благодарность Верховному комиссару за ее умение, настойчивость и решимость и высоко оценил преданность сотрудников УВКБ и неправительственных организаций, особенно тех, кто работает на местах. |
The Government feels that the skill with which you have guided the Seminar to a successful conclusion, Mr. Chairman, not only justifies the confidence that we have in you, but reflects very well on the nation as a whole. |
Г-н Председатель, правительство полагает, что то умение, с которым Вы довели работу Семинара до успешного завершения, не только оправдывает наше доверие к Вам, но и делает большую честь нашей стране в целом. |
The leaders commend the wisdom, diligence and skill with which His Excellency directed the working sessions and which had a far-reaching impact in ensuring the success of the summit's work and the achievement of the important results in which its meetings have culminated. |
Лидеры отмечают мудрость, усердие и умение Его Превосходительства в руководстве работой сессии, что в значительной степени содействовало успешному проведению Совещания на высшем уровне и достижению важных результатов, которыми увенчалась его работа. |
Ms. DiCarlo: Allow me to congratulate you, Mr. President, on your assumption of the presidency of the Council and to thank Ambassador Kafando and the delegation of Burkina Faso for the skill with which they conducted the September presidency. |
Г-жа Дикарло: Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Совета и поблагодарить посла Кафандо и делегацию Буркина-Фасо за умение, с которым он руководил работой Совета в сентябре. |
In intelligence work, your most important tool - more important than any combat technique, any technical skill - is your ability to twist the facts of a situation to your own advantage. |
В разведке, самый важный инструмент в твоем арсенале, более важный чем любая боевая техника, или любой технический навык - это твое умение вывернуть факты и ситуацию таким образом, чтобы извлечь из них преимущество. |
WTO members are committed, but in the WTO, even where there is a will, there is not always a way. It will take skill, imagination and compromise, plus a huge amount of effort. |
Члены ВТО привержены достижению поставленных целей, однако в ВТО даже там, где есть желание, не всегда имеются результаты, для достижения которых потребуются опыт, изобретательность и умение идти на компромисс, а помимо этого - еще огромные усилия. |
I should like to express to him our joy and pride on seeing how masterfully he guided the work of the General Assembly at its forty-ninth regular session and our appreciation of the energy, skill and ability with which he discharged his mandate. |
Я хотел бы сказать ему, что мы с радостью и гордостью следили за тем, как искусно он руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии и что мы высоко оцениваем его энергию, компетентность и умение, с которыми он осуществлял свой мандат. |
Finally, I would like to express our appreciation of the skill and industry of the members of the Bureau of the Working Group: Ambassador Insanally, Chairman, and Ambassadors Breitenstein and Chew, Vice-Chairmen. |
Наконец, я хотел бы выразить признательность членам Президиума Рабочей группы за их компетентность и умение: послу Инсаналли, Председателю, и послам Брайтенстайну и Чью, его заместителям. |
I should also like to express my great appreciation to your predecessor, the Permanent Representative of France, for the efforts he made during his presidency and for the skill with which he guided our work. |
Мне хотелось бы также высказать мою огромную признательность Вашему предшественнику на этом посту, Постоянному представителю Франции, за предпринятые им усилия на посту Председателя, и за умение, с которым он руководил нашей работой. |
Ambassador Kolby's wise approach, skill and dedication in leading the mission, and in conveying to both parties the views of the Council at this important juncture, were greatly appreciated by all members of the mission. |
Все члены миссии высоко оценили мудрый подход, умение и приверженность делу, проявленные гном Колби при руководстве этой миссией, а также при изложении обеим сторонам мнений Совета на нынешнем важном этапе. |
Edward Gibbon speaks of his learning as "immense," and says that his "skill in employing facts is equal to his learning," although he severely criticizes his method and style. |
Э. Гиббон писал о его знаниях как об «огромных» и отмечал, что его «умение использовать факты равно приобретённым им знаниям», хотя он сильно критиковал его методы и стиль. |
He congratulated the President and the Vice-Presidents for the manner in which the meetings had been conducted and praised the Chairman and Vice-Chairmen of the Main Committee for their skill in building consensus during their negotiations. |
Он поздравляет Председателя и заместителей Председателя за то, как они руководили заседаниями, и воздает должное Председателю и заместителям Председателя Главного комитета за их умение налаживать консенсус в ходе переговоров. |
The skill, vision, and dedication of the United Nations Secretariat staff have made possible all that the United Nations has accomplished to date, and will determine the Organization's future. |
Умение, инициативность и преданность персонала Секретариата Организации Объединенных Наций делу дали возможность свершить все то, чего Организация Объединенных Наций добилась до настоящего времени, и это определит будущее Организации. |