| The critical skill when alternating rounds of chess and boxing is not a mastery of either. | Важнейшее умение при чередовании раундов шахмат и бокса - не мастерство в каждом из видов. |
| The United Nations organs must expand their negotiating and mediatory capacities and show much skill in overcoming these divergences. | Органы Организации Объединенных Наций должны расширить свои возможности в плане переговоров и посредничества и показать свое умение в преодолении этих расхождений. |
| We place confidence in your wisdom and skill to guide the work of the Committee successfully. | Мы полагаемся на Вашу мудрость и умение, которые позволят Вам успешно руководить работой Комитета. |
| In both cases, it is clear that extraordinary political will and skill would be required to take advantage of these opportunities. | В обоих случаях ясно, что для использования этих возможностей могут потребоваться неординарные политическая воля и умение. |
| His skill and experience will serve us well in directing the vital work to be undertaken at this session. | Его умение и опыт будут полезны для нас при проведении жизненно важной работы, которую предстоит проделать на этой сессии. |
| We thank the United Kingdom for directing ISAF with great skill. | Мы благодарим Соединенное Королевство за большое умение, проявленное в ходе командования МССБ. |
| His proven experience and skill will ensure that our deliberations are successful. | Его богатый опыт и умение, которым он обладает, обеспечат нам успех в нашей работе. |
| Gender mainstreaming and human rights-based approaches are also part of the skill set needed for public servants and administrators. | Частью набора навыков, которые необходимо иметь государственным служащим и административным работникам, является также умение учитывать гендерную проблематику и умение применять подходы, основанные на правах человека. |
| We know that your wisdom and skill will ensure that our work is ably guided. | Мы знаем, что Ваша мудрость и умение обеспечат умелое руководство нашей работой. |
| Appreciation is also due to the Executive Chairmen for the skill and enthusiasm with which they guided the Special Commission and UNMOVIC. | Заслуживают признания также умение и энтузиазм, с которыми исполнительные председатели руководили деятельностью Специальной комиссии и ЮНМОВИК. |
| I assure the Committee that I will put all of my energy and skill into bringing our work to a successful conclusion. | Я заверяю членов Комитета в том, что я приложу всю свою энергию и умение для обеспечения успешного завершения нашей работы. |
| Josphat's bravery and skill enable him to fish where no animal dares to venture. | Храбрость и умение Джосфата позволяют ему ловить рыбу там, куда не осмеливается зайти ни одно животное. |
| That's the skill that's brought me here before you today to this very moment. | И это умение позволило мне быть сегодня здесь, в этот самый момент. |
| Gatsby showed skill and ambition, and for five years, they sailed the world. | Гэтсби проявил умение и целеустремленность. И в течение пяти лет, они плавали по свету. |
| Finally, someone recognized your skill. | В конце-концов, кто-то распознал твое умение. |
| I guess that's not really a skill. | Хотя, кажется, это не умение... |
| It's a skill one must cultivate. | Это умение, которое нужно развивать. |
| I guess I just overestimated your skill as investigators. | Полагаю, я просто переоценил ваше умение расследовать. |
| I'm afraid it's not quite a secret skill, but perhaps just common sense for anyone who's had combat experience or actually served their country. | Я боюсь, это не такое уж секретное умение, но возможно это просто здравый смысл для любого, у кого есть боевой опыт или для того, кто на самом деле служил. |
| One giant, who I took to be the king, he asked me if I had any skill. | Один гигант, которого я принял за короля, спросил, есть ли у меня какое-нибудь умение. |
| A world of change brought with it fear and conflict, which Governments and their local authorities must allay and resolve with sensitivity, skill and tact. | Эпоха глобальных перемен принесла с собой опасения и конфликты, для преодоления которых государствам и их местным органам необходимы чуткость, умение и такт. |
| The need for this skill in the face of the sheer quantity of useful information being presented to the United Nations is growing rapidly. | Ввиду огромного количества полезной информации, представляемой Организации Объединенных Наций, это умение быстро становится все более востребованным. |
| The drive to improve on existing results, excellent relationships with clients, and the skill to understand their needs are keys to successful development. | Стремление улучшить результат, прекрасные отношения с клиентами, а также умение понимать их желания и потребности являются залогом успешного развития. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| see the references) confirms our reliability, timely work and the skill of winning many specific challenges. | см.: рекомендательный список), подтверждает нашу добросовестность, своевременность и умение справляться со многими подлинными вызовами. |