It's good that you have a skill. | Хорошо, что у тебя есть навык. |
My technical skill could come in very handy when I come back to work. | Мой технический навык мог бы пригодиться, если я вернусь к работе. |
My capacity to place myself in other people's shoes, to imagine what they're thinking and feeling, is a... is a necessary skill in determining motive. | Я представляю себя на месте других, чтобы понять, что они чувствуют и о чем думают... это необходимый навык определения мотива. |
It's my skill set, Jack. | Это мое умение и навык, Джек. |
It's skill and good breeding. | Это навык и хорошее чутьё. |
The Office of the Capital Master Plan exerted firm control over expenditure and showed considerable skill in deriving value from its procurements. | Управление генерального плана капитального ремонта осуществляет жесткий контроль над расходами и демонстрирует значительное мастерство в успешном проведении своих закупок. |
But those guys had a skill you never mastered. | Зато эти ребята в отличие от тебя имели хоть какое-то мастерство. |
Mr. de Rivière: This was the last quarterly report of Ambassador Grauls as chair of the 1737 Committee, and my delegation would like, first of all, to pay tribute to the remarkable skill with which he and his team discharged their difficult duties. | Г-н де Ривьер: Мы заслушали последний квартальный отчет посла Граулса в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1737, и наша делегация хотела бы прежде всего поблагодарить его за замечательное мастерство, с которым он и его коллеги исполняли возложенные на них обязанности. |
With this cross-group initiative, which encompasses basic elements of previous initiatives, including the Amorin proposal, the five ambassadors deserve our appreciation for their flexibility, skill, wisdom and objectivity. | Благодаря такой межгрупповой инициативе, которая охватывает основные элементы прежних инициатив, и в том числе аморимовское предложение, пятеро послов снискали себе нашу признательность за их гибкость, мастерство, мудрость и объективность. |
the general knowledge, skill, training and experience that he or she in fact has. | общие знания, мастерство, подготовку и опыт, которые это лицо в действительности имеет». |
It's a skill like any other. | Умение, как и любое другое. |
Despite his relative inexperience in international affairs, Obama showed a similar skill in reacting to a complex set of foreign-policy challenges. | Несмотря на свою относительную неопытность в международных делах, Обама показал аналогичное умение реагировать на целый комплекс внешнеполитических роблем. |
I guess that's not really a skill. | Хотя, кажется, это не умение... |
To his predecessor, Mr. Didier Opertti, we express our profound gratitude for the ability and skill with which he conducted the work of the last session. | В адрес его предшественника на этом посту г-на Дидьера Опертти мы выражаем нашу глубокую признательность за проявленный им высокий профессионализм и умение при руководстве работой прошлой сессии. |
I should like to express to him our joy and pride on seeing how masterfully he guided the work of the General Assembly at its forty-ninth regular session and our appreciation of the energy, skill and ability with which he discharged his mandate. | Я хотел бы сказать ему, что мы с радостью и гордостью следили за тем, как искусно он руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии и что мы высоко оцениваем его энергию, компетентность и умение, с которыми он осуществлял свой мандат. |
At the same time, unemployed and underemployed workers' skill sets are deteriorating. | В то же время квалификация безработных и частично занятых людей будет ухудшаться. |
Mr. RECHETOV said that he was not satisfied with the expression "poor skill levels and low levels of education" in the second line. | Г-н РЕШЕТОВ считает неудовлетворительной фразу во второй строке «недостаточная квалификация и низкий уровень образования». |
I mean, no offense, daniel, but your skill set doesn't put my mind at ease. | Без обид, Дэниел, но твоя квалификация меня серьёзно озадачила. |
It seeks to encourage employers to engage unemployed persons whose skill profiles do not correspond exactly to the requirements of the vacancy to be filled and who will require on-the-job training within the enterprise. | Речь в данном случае идет о том, чтобы побудить работодателей трудоустраивать безработных, квалификация которых не в полной мере соответствует требованиям вакантного места, и доводить их до необходимого уровня подготовки непосредственно на предприятии. |
Port productivity depends as much on the skill of the labour as this skill depends on the cultural context, social background, nutrition, climatic conditions and other factors that all affect the learning capacity of the workers. | Производительность работы портов в такой же мере зависит от квалификации рабочей силы, в какой квалификация рабочей силы - от культурного и социального контекста, питания, климатических условий и других факторов, влияющих на то, как работники приобретают необходимые производственные навыки. |
You know, scrounging is my superhero skill after all. | Знаешь, воровство это моя супергеройская способность в конце концов. |
The ability to use and process written information is a necessary skill in industrialized nations. | Способность использовать и обрабатывать письменную информацию является одним из необходимых навыков в промышленно развитых странах. |
He notes the ability of the Alliance to engage with official entities while continuing to build its linkages to civil society as an important skill. | Он отмечает в качестве важного навыка способность Альянса сотрудничать с официальными структурами и, одновременно, продолжать укреплять свои связи с гражданским обществом. |
And there's another unique Michaels skill. | Еще одна уникальная способность Майклза. |
Skill number one is the ability to recognize success and the ability to recognize failure. | Навык первый - это способность распознавать успех и неудачу. |
As your skill improves you will progress to a smaller circle. | Когда твоё искусство возрастёт, ты пёрёйдёшь в мёньший круг. |
My delegation would also like to put on record its appreciation for the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has continued to lead the Organization with skill and tenacity under trying circumstances. | Моя делегация также хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который в сложных обстоятельствах продолжал руководить Организацией, проявляя искусство и настойчивость. |
Your skill and tact, coupled with Ukraine's unique experience in nuclear disarmament, to which you have made such a significant reference in your opening statement, are important assets for the Conference in these trying times. | Ваше искусство и Ваш такт в сочетании с уникальным опытом Украины в сфере ядерного разоружения, на который Вы сделали столь значительную ссылку в своем вводном выступлении, являются крупным подспорьем для Конференции на этом изнурительном этапе. |
The African Group believes, Sir, that your diplomatic experience, skill and tact will stand you in good stead, as you guide our various meetings and deliberations to successful conclusions. | Г-н Председатель, по мнению Группы африканских государств, присущие Вам дипломатический опыт, искусство и такт будут способствовать успешному проведению под Вашим руководством различных заседаний и обсуждений. |
Mr. Sumi (Japan): Let me express my deep gratitude to Ambassador Carsten Staur of Denmark and Ambassador Paul Badji of Senegal for the leadership and great skill which have led us to a consensus on the adoption of resolution 64/184. | Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить глубокую признательность послу Дании Карстену Стауру и послу Сенегала Полю Баджи за их руководящую роль и дипломатическое искусство, которые помогли нам достичь консенсуса в отношении принятия резолюции 64/184. |
With much skill and with great integrity, they have conducted the work in a generally satisfactory manner. | Они руководили работой очень умело и беспристрастно и в целом удовлетворительно. |
We are certain that, thanks to your experience and your wisdom, you will steer the Committee's work with skill and effectiveness. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему опыту и мудрости, вы будете умело и эффективно руководить работой Комитета. |
I should like also to express my most sincere congratulations to your predecessor, Ambassador Samuel Insanally of Guyana, for the competence and skill with which he led the work of the previous session. | Я хотел бы также выразить самую искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Самьюэлу Инсаналли (Гайана), профессионально и умело руководившему работой предыдущей сессии. |
I must also take this opportunity to say a special farewell on behalf of the Government and people of Barbados to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has served this Organization with great skill and dedication over the past 10 years. | Я должна также воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени правительства и народа Барбадоса сказать особые слова прощания Генеральному секретарю, который так умело и преданно служил этой Организации на протяжении более чем 10 лет. |
The CHAIRMAN paid tribute to Mr. Ugyen Tshering, Permanent Representative of Bhutan, for the skill with which he had conducted the Committee's work during the fiftieth session of the General Assembly; she also paid tribute to the other officers. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ воздает должное г-ну Угьену Тсерингу, Постоянному представителю Бутана, который умело руководил работой Комитета в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также другим членам Президиума. |
As a result of those activities, the number and skill of VACs was growing in Asia and also recently in Latin America. | В связи с этими видами деятельности растет число и опыт таких коммерческих компаний в Азии, а в последнее время и в Латинской Америке. |
I'm afraid it's not quite a secret skill, but perhaps just common sense for anyone who's had combat experience or actually served their country. | Я боюсь, это не такое уж секретное умение, но возможно это просто здравый смысл для любого, у кого есть боевой опыт или для того, кто на самом деле служил. |
The skill and experience of older persons should also be exploited, with a view to making them a driving force in economic development. | Следует также использовать навыки и опыт пожилых людей, с тем чтобы сделать эти навыки и опыт движущей силой экономического развития. |
The main thrust of these reforms should be to make support organizations demand-driven and relying as much as possible on private sector expertise and skill. | Основной смысл таких реформ должен заключаться в том, чтобы эти организации как можно больше ориентировались на спрос, а также на опыт и кадровые возможности частного сектора. |
His proven experience and skill in exercising high-level public responsibilities guarantee that under his leadership we will be able to move forward in dealing with the topics on the Assembly's agenda. | Его несомненный опыт и компетентность в выполнении государственных обязанностей высокого уровня являются залогом того, что под его руководством мы сможем добиться прогресса в рассмотрении вопросов, стоящих на повестке дня Ассамблеи. |
I'm sure it takes great skill to perform illusions with one good hand. | Уверена, что нужен большой талант, чтобы показывать фокусы одной рукой. |
I spent a lifetime perfecting that particular skill. | Я провел жизнь оттачивая этот талант. |
Now Hamilton's skill with a quill is undeniable But what do we have in common? | Конечно, талант Гамильтона к письму не вызывает сомнений, но что же у нас с ним общего? |
It's a special skill of his. | Это его особый талант. |
This is an excellent representative selection... of the designer's skill and versatility, Mr. Berman. | Это, мистер Берман - великолепная коллекция примеров, представляющая нам мастерство и многосторонний талант дизайнера, |
An increasing skill premium is an important facet of this trend. | Важным проявлением этой тенденции стала "надбавка за знания". |
But after what happened there weren't a whole lot of legitimate ways for me to use that skill. | Но после того, что случилось... у меня не осталось законных способов использовать эти знания. |
capital successfully, management must monitor roughly the following set of parameters: education; vocational skill; work-related knowledge; vocational leanings; psychometric characteristics; work-related skills. | Чтобы успешно управлять человеческим капиталом менеджмент должен отслеживать примерно следующий набор параметров: образование; профессиональная квалификация; связанные с работой знания; профессиональные наклонности; психометрические характеристики; связанные с работой умения. |
1.2. Professional tuition methods shall be such as to ensure that learner drivers acquire the knowledge and skill needed to have full control of a vehicle and to take the correct decision so as to behave in a reliable manner in traffic. | 1.2 Методы профессионального обучения должны обеспечивать, чтобы ученик-водитель приобрел все необходимые знания и навыки для управления транспортным средством и принимал правильные решения, с тем чтобы уверенно действовать в условиях дорожного движения. |
Education systems that are anchored in applied science and technology, especially STEM disciplines, and responsive to research and development and business skill needs should be central to any strategy for promoting science, technological knowledge and innovation-led development; | Центральным элементом любой стратегии по содействию развитию с опорой на научно-технические знания и инновации должны быть системы образования, прочно базирующиеся на прикладной науке и технике, особенно дисциплинах НТИМ, и отвечающие квалификационным потребностям в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и делопроизводства; |
In addition, the requirements of article 35 (2) (b) do not apply if "the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable for him to rely, on the seller's skill and judgement." | Кроме того, требование подпункта (Ь) пункта 2 статьи 35 не применяется в том случае, если "из обстоятельств следует, что покупатель не полагался или что для него было неразумным полагаться на компетентность и суждения продавца". |
The skill of teachers in relation to ethics played a direct role in the actual effect of integrity education in schools and universities. | Компетентность преподавателей в сфере этики напрямую влияет на качество образования по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности в школах и университетах. |
The Committee commended the outgoing Bureau for the competence and skill with which it had guided the work. | Комитет воздал должное слагающему свои полномочия Бюро за его компетентность и мастерство, с которыми оно руководило его работой. |
I also wish to express my country's thanks to your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the commitment, competence and skill with which he guided our work at the fiftieth session of the General Assembly. | Я также хотел бы выразить от имени нашей делегации признательность Вашему предшественнику, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за приверженность делу, компетентность и мастерство, которые он проявил на посту Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would like to commend all the members of the Secretariat for their energy and competence, and - last, but not least - the interpreters, for their skill and tolerance. | Мне бы хотелось поблагодарить всех сотрудников секретариата за их энергичность и компетентность, и не в последнюю очередь устных переводчиков - за их искусность и терпеливость. |
I am confident that their collective experience and skill will serve us well in our important work. | Я убежден в том, что их коллективный опыт и профессионализм сослужат нам хорошую службу в нашей важной работе. |
As many former Territories had discovered, decolonization was a highly sensitive issue requiring the greatest skill and diplomacy. | Как убедились многие бывшие несамоуправляющиеся территории, деколонизация - это очень сложная проблема, для решения которой требуется высочайший профессионализм и дипломатичность. |
My congratulations also go to his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal who, with skill and clear-sightedness, enabled the Assembly to address the concerns of the international community during the fiftieth session. | Мне хотелось бы также выразить признательность его предшественнику г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Португалия, профессионализм и проницательность которого позволили Ассамблее заниматься в ходе пятидесятой сессии решением проблем, волнующих международное сообщество. |
Designer's skill and professionalism have been marked for many times by contest judges, colleagues and journalists. | Мастерство и профессионализм дизайнера неоднократно отмечались жюри конкурсов, коллегами и журналистами. |
I thank the interpreters who, with consummate professionalism and skill, have translated our ideas into the six official languages of the United Nations. | Мне хотелось бы также поблагодарить посла Тима Коули, г-на Ежи Залесского и г-на Валера Мантельса, а также всех других сотрудников секретариата Конференции за их ценное сотрудничество и профессионализм. |
Takes some skill to remove adrenals as cleanly as they did. | Требуется определённая сноровка, чтобы удалить надпочечники так чисто как они это делали. |
It takes skill to kill with a rifle. | Чтобы убить из винтовки нужна Сноровка. |
He is not without skill, Artherton tells me. | Артертон говорит, у него есть сноровка. |
It is not skill he needs. | Ему не сноровка понадобится. |
We believe you agree that reliability, competency and skill of partner to both seller and buyer in goods transportation, namely freight forwarder, ensures your business success. | Думаем, Вы можете согласиться с тем, что надежность, компетентность и сноровка в решении вопросов грузоперевозки играют важную роль, которую берет на себя посредник между поставщиком и получателем товара, а именно: ЭКСПЕДИТОР. |
You have a special skill of making fun of people. | У тебя особый дар высмеивать людей. |
He has a certain skill that most guys believe they have but most of them don't. | Видишь ли, у него есть особый дар... большинство парней считают, что у них он тоже есть но им так только кажется. |
I have a rare and mysterious skill that precludes me from doing missions. | У меня есть редкий и загадочный дар, который исключает участие в заданиях |
The glorious years during which Mr. Niyazov led our country confirmed his gift of vision and skill in determining true priorities, his uncommon abilities in leading a State and people and his talent as a diplomat and wise and humane person. | Славные оды, когда Сапармурат Ниязов руководил страной, подтвердили его дар предвидения и умение определять истинные приоритеты, его незаурядные способности в искусстве быть во главе народа, выявили талант дипломата, мудрого и гуманного человека. |
An Ymbryne's main skill is the manipulation of time. | Основной дар имбрины - управление временем. |