| Why would that psycho skill evolve with us? | Почему этот навык развивается вместе с нами? |
| Information literacy essentially involves using information contextually, a skill that women are less likely than men to have, resulting from the comparatively limited exposure and isolation of many women. | Информационная грамотность главным образом предполагает умение использовать информацию в заданном контексте - навык, которым женщины, как правило, владеют в меньшей степени, чем мужчины, из-за сравнительно ограниченных социальных связей и изоляции многих женщин. |
| Practical wisdom is the moral will to do the right thing and the moral skill to figure out what the right thing is. | Житейская мудрость есть нравственная воля поступать правильно и нравственный навык понимания, что есть правильный поступок. |
| My battle-healing skill auto-regenerates 600 points every 10 seconds. | Мой навык "боевая медицина" восстанавливает шестьсот пойнтов каждые десять секунд. |
| Incumbent financiers, meanwhile, have a powerful vested interest in opposing a market-based system, which favors credit evaluation and risk management over their main "skill": being well connected. | Тем временем финансисты, занимающие ответственные должности, заинтересованы в противостоянии системе, основанной на рыночных принципах, поскольку в условиях последней правильная оценка кредита и управление риском имеют большую ценность, чем их основной «навык» - установление нужных связей. |
| The Office of the Capital Master Plan exerted firm control over expenditure and showed considerable skill in deriving value from its procurements. | Управление генерального плана капитального ремонта осуществляет жесткий контроль над расходами и демонстрирует значительное мастерство в успешном проведении своих закупок. |
| Yet only a gladiator, regardless of skill. | Но он лишь гладиатор, несмотря на мастерство. |
| We feel certain that in his parliamentary career in his country he will display the same efficiency and skill he showed in this forum. | Мы уверены в том, что в своей карьере в качестве члена парламента его страны он продемонстрирует такую же эффективность и мастерство, как и в работе нашего форума. |
| I also wish to thank the interpreters for their skill and patience, especially over the last few days when debate was flowing freely and we were budging all around various documents. | Я хочу также поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение, особенно на протяжении последних нескольких дней, когда прения велись в свободном режиме и были посвящены различным документам. |
| I reiterate to you, Sir, my sincere congratulations on the skill with which you have conducted the work of this session of the General Assembly. | Я вновь искренне выражаю признательность воздаю Вам, г-н Председатель, за то мастерство, с которым Вы руководите работой текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Gatsby showed skill and ambition, and for five years, they sailed the world. | Гэтсби проявил умение и целеустремленность. И в течение пяти лет, они плавали по свету. |
| I'm afraid it's not quite a secret skill, but perhaps just common sense for anyone who's had combat experience or actually served their country. | Я боюсь, это не такое уж секретное умение, но возможно это просто здравый смысл для любого, у кого есть боевой опыт или для того, кто на самом деле служил. |
| Information literacy essentially involves using information contextually, a skill that women are less likely than men to have, resulting from the comparatively limited exposure and isolation of many women. | Информационная грамотность главным образом предполагает умение использовать информацию в заданном контексте - навык, которым женщины, как правило, владеют в меньшей степени, чем мужчины, из-за сравнительно ограниченных социальных связей и изоляции многих женщин. |
| (Laughter) (Applause) Striking a moving ball is a necessary skill in many sports. | (Аплодисменты) Умение ударить по летящему мячу необходимо во многих видах спорта. |
| Such capacity-building roles are difficult to implement, requiring great skill and sensitivity, large amounts of time, and the willingness to move slowly, although these are conditions that many donor agencies are reluctant to allow. | Такие функции по созданию потенциала довольно сложно осуществлять, поскольку для этого требуется соответствующее умение и способность чутко реагировать на возникающие проблемы, больших затрат времени и желания обстоятельно подходить к решению тех или иных вопросов, однако многие учреждения-доноры довольно неохотно содействуют реализации этих элементов. |
| Human resources are pivotal: results depend largely on highly competent staff whose skill profiles correspond to mandated tasks. | Ключевое значение имеют людские ресурсы: результаты зависят главным образом от высококомпетентных сотрудников, квалификация которых соответствует предусмотренным в мандате задачам. |
| Insufficient resources (funds, skill, staff) to carry out an activity or function. | Недостаточные ресурсы (финансовые средства, квалификация, людские ресурсы) для выполнения того или иного вида деятельности или функции. |
| capital successfully, management must monitor roughly the following set of parameters: education; vocational skill; work-related knowledge; vocational leanings; psychometric characteristics; work-related skills. | Чтобы успешно управлять человеческим капиталом менеджмент должен отслеживать примерно следующий набор параметров: образование; профессиональная квалификация; связанные с работой знания; профессиональные наклонности; психометрические характеристики; связанные с работой умения. |
| It seeks to encourage employers to engage unemployed persons whose skill profiles do not correspond exactly to the requirements of the vacancy to be filled and who will require on-the-job training within the enterprise. | Речь в данном случае идет о том, чтобы побудить работодателей трудоустраивать безработных, квалификация которых не в полной мере соответствует требованиям вакантного места, и доводить их до необходимого уровня подготовки непосредственно на предприятии. |
| Constraints to growth and development include weak public sector capacity, lack of critical infrastructure and low skill levels and human development. | Сложности, возникающие на пути роста и развития, включают такие факторы, как слабость потенциала государственного сектора, отсутствие важнейших элементов инфраструктуры и низкая квалификация рабочей силы и низкий уровень развития людских ресурсов. |
| There's not a lot I'm great at in life,... but I have one skill. | В жизни я не во многом сильна, но у меня есть одна способность. |
| The most commonly overlooked resources are the knowledge, skill and capacity for self-help of the persons for whom social services are provided. | Ресурсами, которые чаще всего упускаются из виду, являются знания, умения и способность к самопомощи тех самых людей, которым предоставляются социальные услуги. |
| 'Whoever shows the greatest skill at leaping and creeping 'is rewarded with the highest office.' | Кто показывает наибольшее проворство и выдающуюся способность в ползании и прыжках, награждается высоким чином. |
| It might sound like a funny question, but we have to ask ourselves: Is there any 21st-century skill more important than being able to sustain coherent, confident conversation?" | Вопрос может показаться смешным, но мы должны спросить себя: есть ли в XXI веке более важный навык, чем способность связно и уверенно вести беседу? |
| Success in coordination was attributed to a number of factors, including the Resident Coordinator's skill in team-building and the coordination capacity of the recipient country. | Успех координации обусловливается рядом факторов, включая способность координатора-резидента создать дух сотрудничества и потенциал принимающей страны в области координации. |
| It is not scale that counts, but skill. | Размах мелковат, но все же искусство. |
| Look, it's a skill, just like juggling. | Послушай, это же искусство, как показывать фокусы. |
| I would like to pay tribute to her dedication, her patience and her skill. | И мне хотелось бы воздать ей должное за ее целеустремленность, за ее терпеливость и за ее искусство. |
| My father's skill is incomparable. | Искусство моего отца - несравненно. |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| It is also the crowning moment in a talented diplomatic career that you have led with skill and tact. | Оно также является вершиной в карьере талантливого дипломата, которую Вы строили умело и тактично. |
| We are confident that you will discharge your tasks with wisdom and skill. | Мы убеждены в том, что Вы будете исполнять свои функции мудро и умело. |
| My delegation is confident that he and the other officers of the Committee will steer the deliberations of this Committee with the utmost wisdom, skill and competence. | Моя делегация убеждена в том, что он и остальные должностные лица Комитета будут крайне мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета. |
| His Excellency Mr. Ivan Simonović, its President and the Permanent Representative of Croatia, and the other Members of the Bureau have all toiled with competence and great skill in order to guarantee the success of the Council's work. | Его Превосходительство г-н Иван Шимонович, Председатель Совета и Постоянный представитель Хорватии, и другие члены Бюро - все, без исключения - действовали компетентно и очень умело в целях обеспечения успеха усилий Совета. |
| Speaking of fisheries, we would also like to take this opportunity to express our warm thanks to Ms. Holly Koehler of the United States of America for coordinating, once again with skill and patience, the consultations on the draft resolution on sustainable fisheries. | Говоря о рыболовстве, мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность г-же Холли Кёлер за то, что она в очередной раз смогла умело осуществить координацию консультаций по проекту резолюции, посвященному обеспечению устойчивого рыболовства, продемонстрировав при этом выдержку и терпение. |
| You have some skill with a blade. | У тебя есть опыт обращения с лезвием. |
| I am confident that with his rich diplomatic experience and skill, he will guide our work to a successful conclusion. | Я убежден, что, используя свой богатый дипломатический опыт и мастерство, он будет руководить нашей работой так, чтобы она завершилась успешно. |
| Operator skill and experience also have a bearing on the speed of destruction. | Навыки и опыт оператора также сказываются на темпах уничтожения. |
| Experience suggests that analytical excellence, combined with tact and skill, can make it possible to deal frankly with sensitive topics. | Как показывает опыт, безупречный анализ в сочетании с надлежащими тактом и подходом могут создать условия для откровенного разговора по острым вопросам. |
| The commitment of participants has also been reaffirmed by their participation in review visits and technical workshops designed to enhance knowledge and skill in the sector and by their proactive extension of financial assistance to other participants. | Приверженность участников также подтверждается их участием в поездках в целях проведения равноуровневого обзора и в технических семинарах, призванных обогащать знания и опыт в этом секторе, и их активным оказанием финансовой помощи другим участникам. |
| You've got the skill and you've got the willingness. | У тебя есть талант и стремление. |
| Her literary skill was first recognized in 1898, when she received the Jocs Florals (floral games) prize; soon thereafter, she began using the pseudonym Victor Català, taking it from the protagonist of a novel she never finished. | Её литературный талант был впервые обнаружен в 1898 году, когда она получила в первый литературный приз Jocs Florals; вскоре после этого, она начала использовать псевдоним Виктор Катала (Víctor Català) - имя главного героя так никогда не законченного романа. |
| Them I hire on talent, skill. | Их я нанимаю за талант и мастерство. |
| Good taste is inherited either in the form of talent and skill in association articles, either as a result of education and personal model offered by adults. | Хороший вкус по наследству либо в форме талант и мастерство в сочетании статьях, либо в результате образования и личные модели предлагаются со стороны взрослых. |
| I would also like to express our fullest satisfaction with the work of your predecessor, Mr. Razali Ismail, for the talent and skill with which he so wonderfully discharged his duties. | Я хотел бы также выразить наше удовлетворение работой Вашего предшественника, г-на Разали Исмаила, отметить его талант и компетентность, позволившие ему прекрасно справляться со своими полномочиями. |
| The answer lies hidden somewhere in this map and I do not have the skill to find it. | Ответ спрятан где-то на этой карте Но мне не хватает знания чтобы найти его. |
| His skill and wisdom will be needed across our agenda throughout the sixty-fifth session. | Его знания и мудрость потребуются нам при рассмотрении всех вопросов повестки дня на протяжении всей шестьдесят пятой сессии. |
| These efforts included a reorganization of workstreams with a view to eliminating duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration on cross-cutting issues. | Эти меры предполагали реорганизацию работы с целью избежать дублирования усилий, оптимизировать имеющиеся знания и опыт и создать расширенную платформу для сотрудничества по межсекторальным вопросам. |
| On the issue of technology, it was pointed out that foreign firms in developing countries that operate in the energy sector should transfer to the host country technology and management skill. | В связи с вопросом о технологиях участники прений подчеркнули, что иностранные компании, осуществляющие деятельность в энергетическом секторе развивающихся стран, должны передавать технологии и управленческие знания принимающим странам. |
| A clear distinction between advisers, project managers and business development staff' should be introduced as they need different knowledge and skill sets. | Должно проводиться четкое различие между должностями консультантов, руководителей проектов и персонала по развитию бизнеса, так как они должны иметь различные знания и навыки. |
| The patience, equanimity and skill which he displayed throughout his presidency won the admiration of us all. | Терпение, самообладание и компетентность, которые он демонстрировал на протяжении всего своего пребывания на посту Председателя, вызвали восхищение у всех нас. |
| Her determination, independence and skill have played an important part in attaining the results achieved. | Ее решительность, независимость и компетентность сыграли важную роль в обеспечении достигнутых результатов. |
| We were impressed by the seriousness, thoroughness and skill with which the business of the Transitional Executive Council was conducted and handled and by its members, which, in our view, augurs well for a future government of national unity. | На нас произвели впечатление серьезность, тщательность и компетентность, с которыми осуществляется работа Переходного исполнительного совета его членами, что, с нашей точки зрения, является хорошим предзнаменованием для будущего правительства национального единства. |
| The skill of teachers in relation to ethics played a direct role in the actual effect of integrity education in schools and universities. | Компетентность преподавателей в сфере этики напрямую влияет на качество образования по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности в школах и университетах. |
| I would like to commend all the members of the Secretariat for their energy and competence, and - last, but not least - the interpreters, for their skill and tolerance. | Мне бы хотелось поблагодарить всех сотрудников секретариата за их энергичность и компетентность, и не в последнюю очередь устных переводчиков - за их искусность и терпеливость. |
| I am confident that their collective experience and skill will serve us well in our important work. | Я убежден в том, что их коллективный опыт и профессионализм сослужат нам хорошую службу в нашей важной работе. |
| We thank the Pacific small island developing States for their tenacity, patience and skill in this negotiation process. | Мы благодарим малые островные развивающиеся государства Тихого океана за их упорство, терпение и профессионализм, проявленные в процессе переговоров. |
| We have no doubt that your great skill and your renowned professionalism, not to mention your country's commitment to global peace and security, will contribute to the success of our liberations. | Мы не сомневаемся, что Ваша компетентность и Ваш признанный профессионализм, не говоря уж о приверженности Вашей братской страны проблемам глобального мира и безопасности, будут способствовать успеху наших дебатов. |
| The G77 and China would also like to express its warm thanks to the delegation of Sweden for its skill and competence in conducting the deliberations on the draft resolution. | Группа 77 и Китай также выражают глубокую благодарность делегации Швеции за компетентность и профессионализм, продемонстрированные в ходе работы над проектом резолюции. |
| She thanked the representatives for their hard work and their spirit of cooperation; the co-chairs of the contact groups for their skill, patience and tireless efforts in preparing the draft decisions; and the Secretariat for its excellent work and professionalism. | Она поблагодарила представителей за их напряженную работу и дух сотрудничества; сопредседателей контактных групп - за их мастерство, терпение и постоянные усилия при подготовке проектов решений; и секретариат - за его отличную работу и профессионализм. |
| But that's only a skill if you stay as a man. | И это лишь сноровка, если оставаться человеком. |
| He is not without skill, Artherton tells me. | Артертон говорит, у него есть сноровка. |
| I'm sure that work required great skill. | Я уверен, для этого требуется отличная сноровка. |
| Though it must take enormous skill to get close to an animal like that. | Хотя и нужна особая сноровка, чтобы близко подобраться к такому зверю. |
| It is not skill he needs. | Ему не сноровка понадобится. |
| I have a rare and mysterious skill that precludes me from doing missions. | У меня есть редкий и загадочный дар, который исключает участие в заданиях |
| I have that skill. | У меня тоже есть этот дар. |
| I think of it more as a skill. | А я считаю, что это редкий дар |
| An Ymbryne's main skill is the manipulation of time. | Основной дар имбрины - управление временем. |
| Jack also runs into Dogen (Hiroyuki Sanada), another parent at the event, who praises David's skill and believes he has a gift. | Джек встречает Догена, другого родителя на этом мероприятии, который хвалит игру Дэвида и считает, что у того настоящий дар. |