Near-Earth objects are not simply a scientific curiosity. |
Объекты в околоземном пространстве вызывают не только чисто научный интерес. |
For him, biblical theology was simply historical investigation into the beliefs of the biblical authors as they stand in the text. |
Для него, библейское богословие было просто историческим исследованием верований библейских авторов, как они приведены в тексте и имеющее чисто описательный характер. |
Because the NAIRU is a purely theoretical construct, the Fed's economists can simply change their estimates of this magic number. |
Поскольку уровень NAIRU является чисто теоретической конструкцией, экономисты ФРС могли просто изменить оценку этого волшебного числа. |
I would simply emphasize that this draft resolution is essentially a procedural one. |
Я бы хотел подчеркнуть, что этот проект резолюции представляет собой чисто процедурный документ. |
Some members stressed that social issues are often inextricably interwoven with political issues and therefore cannot simply be resolved by means of a technical solution. |
Некоторые участники подчеркнули, что социальные вопросы зачастую неразрывно переплетаются с политическими вопросами и поэтому не могут решаться на чисто технической основе. |
The challenge for both the United Nations system and Member States is to ensure that this human rights-based approach is reflected in all Strategy implementation efforts, rather than remaining simply of rhetorical value. |
Главная задача системы Организации Объединенных Наций и государств-членов состоит в том, чтобы такой основанный на правах человека подход получил практическое воплощение во всех усилиях по осуществлению Стратегии и не ограничивался чисто риторическим заявлением. |
However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular. |
Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию. |
And that means, in turn, that the international community cannot simply turn away from being involved in protecting human security in many of those situations which might previously have been regarded as wholly internal in character. |
А это, в свою очередь, означает, что международное сообщество не может просто отвернуться и не встать на защиту безопасности личности в тех многочисленных ситуациях, которые раньше, возможно, считались проблемами чисто внутреннего характера. |
The representative of China said that, since trade was so important for developing countries, identifying new trading opportunities was not simply an intellectual exercise; it represented a real chance to achieve something concrete. |
Представитель Китая заявил, что, поскольку торговля столь важна для развивающихся стран, выявление новых торговых возможностей нельзя сводить до чисто умозрительного мероприятия; это является реальным шансом для достижения конкретных результатов. |
Instead of simply formulating purely rhetorical recommendations, the Committee should perhaps consider whether it could play a more active role on the country's behalf. |
Вместо формулирования чисто риторических рекомендаций Комитету, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, не может ли он активизировать свою деятельность в интересах этой страны. |
I do not think the General Assembly can be revitalized through some kind of peripheral, purely mechanical or institutional process, simply dealing with the agenda or how we count words. |
Я не думаю, что работу Генеральной Ассамблеи можно активизировать за счет какого-то периферийного, чисто механического или организационного процесса, - просто делая что-то с повесткой дня или как-то подсчитывая слова. |
It is problematic - and inappropriate, given the vastly different characteristics of the countries - to simply extend the estimates from Australia and New Zealand to the remaining countries in the region. |
С учетом больших различий между странами Океании было бы весьма сложно и нецелесообразно чисто механически переносить оценки по Австралии и Новой Зеландии на остальные страны региона. |
Unfortunately the hypothetical exclusive use of cluster munitions against 'purely' military targets is simply not the reality and many cluster munitions have been used in recent conflicts against military targets in close physical proximity to civilian residential areas. |
К сожалению, гипотетическое исключительное применение кассетных боеприпасов против "чисто" военных целей просто-напросто не соответствует реальности, и многие кассетные боеприпасы применялись в недавних конфликтах против военных целей в тесной физической близости от гражданских жилых районов. |
If CPC did deal with programmming matters, it should have more than simply a supervisory role. |
Если именно КПК призван заниматься вопросами программирования, то его роль не должна ограничиваться чисто надзорными функциями. |
Since differences remain between the EU and AETR driving and rest time rule provisions, these remain more than simply academic or purely legalistic considerations. |
Поскольку между положениями правил ЕС и ЕСТР, касающимися продолжительности управления транспортным средством и отдыха, сохраняются различия, то они представляют собой нечто большее, чем просто академические или чисто легалистические соображения. |
The speaker also asked whether the merger of health and nutrition activities in Botswana was a refocusing of activities or simply a repackaging. |
Оратор также задал вопрос о том, связано ли объединение касающихся здравоохранения и питания программ в Ботсване с переориентацией деятельности или же оно носит чисто организационный характер. |
In the class of those coincidences that are of a purely mathematical sort, some simply result from sometimes very deep mathematical facts, while others appear to come 'out of the blue'. |
В классе чисто математических совпадений некоторые простые результаты имеют глубокое математическое основание, в то время как другие появляются «нежданно-негаданно». |
As it seems to me, the groups have risen its experts' level, connected with the participation in the elections. First of all, it concerns the group "Women and politics", which conducted simply selfless work with electorate and political parties, candidates. |
Даже с чисто визуальной стороны - по оценкам региональных тренеров, в провинции были видны только плакаты Параллельной Кампании с ее лого и девизом! |
We cannot allow the five-year review to simply be relegated to an academic exercise to simply satisfy a mandate contained in the founding resolutions. |
Нам нельзя допускать того, чтобы обзор деятельности за пять прошедших лет был сведен к чисто теоретическому мероприятию, проведенному просто ради формального выполнения задачи, поставленной в учреждающей Комиссию резолюции. |
Guideline 2.6.11 simply reproduces some of the terms of this provision with the necessary editorial amendments to limit its scope to objections only. |
Руководящее положение 2.6.11 лишь воспроизводит, частично, формулировку этого положения Венских конвенций с чисто редакционными изменениями, необходимыми для ограничения его сферы охвата одними только возражениями. |
If we have refrained today from placing the inter-Congolese dialogue among the current difficulties, it is simply because we consider the report of the 9 July meeting to be of a purely technical nature. |
Если мы воздерживаемся сегодня от помещения межконголезского диалога в ряд нынешних трудностей, то делаем это лишь потому, что считаем доклад состоявшегося 9 июля совещания чисто техническим. |
For the Marshall Islands in the Pacific and Maldives in the Indian Ocean, the issue of climate change and sea-level rise is not simply a theoretical issue; it is a threat to their continued existence. |
Для Маршалловых Островов в Тихом океане и Мальдивских Островов в Индийском океане вопрос об изменении климата и повышения уровня моря не является лишь чисто теоретическим вопросом - это угроза их дальнейшему существованию. |
Otherwise, hoping to foster peace between religions by foisting upon them an external and purely secular and bureaucratic language is simply a house divided against itself that shall not stand. |
В противном случае, надежда укрепить мир между религиями, навязывая им чисто светские и бюрократические формулировки, напоминает некое архитектурное сооружение, в котором нет сцепления между его опорами и которое вследствие этого не выстоит. |