A number of solutions were being considered, including amending legislation or, more likely, recording the number of "invisible" persons during the general population census to be carried out in the autumn of 2011, and simplifying the procedures for granting identity documents. |
Для нее предусмотрено несколько решений, среди которых - изменение законодательства или, что более вероятно, проведение переписи "невидимых" лиц в ходе общей переписи населения, которая состоится осенью 2011 года, а также упрощение процедур выдачи документов, удостоверяющих личность. |
The actions identified include ensuring access to contraceptive services, maternal health services and safe abortion services; simplifying the grievance mechanisms; and ensuring community participation in the governance of the public health system. |
К числу запланированных мер относится обеспечение доступа к контрацептивной помощи, услугам по охране материнского здоровья и безопасному прерыванию беременности; упрощение механизмов подачи жалоб; и обеспечение участия общины в управлении системой общественного здравоохранения. |
The workshop also heard a number of challenges to improving the CBMs and discussed possible solutions, including: providing assistance to help meet the costs of efforts to gather the necessary data; simplifying the complexity of the forms; and providing incentives to participate. |
Участники практикума также отметили ряд проблем на пути совершенствования МД и обсудили возможные решения, включая предоставление помощи для покрытия расходов, связанных с усилиями по сбору необходимых данных, упрощение форм и создание стимулов для участия. |
The delegation of the European Community introduced their document, which aimed at introducing maturity requirements to avoid problems with immature fruit at the beginning of the marketing period and at simplifying the marking requirements. |
Делегация Европейского сообщества представила свой документ, целью которого является включение в стандарт требований к зрелости во избежание возникновения проблем с незрелыми плодами в начале периода реализации, а также упрощение требований к маркировке. |
Factors which could contribute to this objective in the asylum area include simplifying asylum procedures, strengthening protection capacities in host countries, as well as promoting durable solutions. |
К числу факторов, которые могут способствовать достижению этой цели в области предоставления убежища, относятся упрощение процедур предоставления убежища, расширение возможностей принимающих стран в области защиты, а также содействие поиску долговременных решений. |
The result is that of improving the quality of tobacco oil, simplifying the production method, reducing the extraction of toxic components from the precipitate by means of a reduction in the settling time, and reducing the loss of target product. |
Достигаемый результат - повышение качества табачного масла, упрощение способа и снижение степени экстракции токсичных компонентов из осадка за счет сокращения времени отстаивания, а также уменьшение потерь целевого продукта. |
The time had come to ensure a fair application of the underlying principle of capacity to pay in determining the scale of assessments and his delegation associated itself with those speakers who had expressed themselves in favour of simplifying the scale methodology and making it more transparent. |
Настало время обеспечить справедливое применение основополагающего принципа платежеспособности при построении шкалы взносов, и делегация выступающего присоединяется к тем ораторам, которые выступили за упрощение методологии построения шкалы и обеспечение ее большей транспарентности. |
The organizational structure of UNDCP headquarters has been streamlined by abolishing administrative layers, decreasing the number of senior positions at UNDCP headquarters, rationalizing reporting and simplifying internal procedures, particularly in relation to programme and project approval, monitoring and reporting. |
Упразднение административных звеньев, сокращение числа руководящих должностей в штаб-квартире ЮНДКП, рационализация механизмов отчетности и упрощение внутренних процедур, особенно в отношении утверждения программ и проектов, а также мониторинга и отчетности позволили усовершенствовать организационную структуру штаб-квартиры ЮНДКП. |
The Department is in agreement that simplifying the process of managing the education grant entitlement will serve to add efficiency to the processing of grants, while eliminating some risk factors. |
Департамент согласен с тем, что упрощение процедур выплаты субсидии на образование приведет к повышению эффективности обработки требований о выплате этой субсидии при одновременном устранении отдельных факторов риска. |
The proposals on contractual arrangements were aimed at simplifying the Organization's current contractual arrangements by providing for three types of appointments: short-term; fixed-term; and continuing. |
Эти предложения в отношении системы контрактов предусматривают упрощение нынешней системы контрактов в Организации путем установления трех видов контрактов: краткосрочный контракт; срочный контракт; и постоянный контракт. |
The result is that of increasing the energy efficiency and reliability of the device as a result of a reduction in the number of transformations of electrical energy, and simplifying the design while providing optimum welding regimes. |
В результате достигается повышение энергетической эффективности и надежности устройства за счет уменьшения числа преобразований электрической энергии и упрощение конструкции при обеспечении оптимальных режимов сварки. |
Besides completing the bank reconciliation for all 615 bank accounts for the period 2004-2005 in May 2006, UNDP made comprehensive efforts to address system issues, including simplifying the bank reconciliation process and providing additional training and support for country offices with limited capacity. |
Помимо завершения работы над выверкой всех 615 банковских счетов за период 2004-2005 годов в мае 2006 года ПРООН предприняла комплексные усилия для решения системных проблем, включая упрощение процесса выверки банковских счетов и обеспечение дополнительной профессиональной подготовки и поддержки для страновых отделений с ограниченным потенциалом. |
Actions should include eliminating price controls; abolishing parastatal monopolies in production, distribution and marketing; simplifying business entry and exit regulations; and eliminating punitive tax rates and simplifying tax structures and administration. |
Мероприятия должны включать ликвидацию ценовых ограничений; отказ от полугосударственных монополий в производстве, распределении и сбыте; упрощение положений, регулирующих создание и ликвидацию предприятий; и ликвидацию запретительных налогов и упрощение налоговой структуры и системы сбора налогов. |
Customs automation needs to be embedded in a process of simplifying and standardizing documents and procedures, review of the legal regime and extensive capacity-building programmes. |
Автоматизация таможенных процедур должна составлять часть процесса, включающего упрощение и стандартизацию документации и процедур, обзора нормативно-правового режима и широкие программы по укреплению потенциала. |
(c) Are there examples of legislative or treaty action aimed at simplifying the extradition proceedings and/or easing the evidentiary burden in such proceedings? |
с) Есть ли примеры принятия законодательных или международно-договорных мер, направленных на упрощение процедур выдачи и/или уменьшение доказательственного бремени при использовании таких процедур? |
Such measures include broadening the tax base, for example by shifting emphasis from taxes on trade to income and/or value-added taxes, simplifying the tax code, reducing excessively burdensome tax rates and improving the effectiveness of tax collection. |
К числу необходимых мер относится расширение базы налогообложения, например, путем переноса акцента с налогов в области торговли на налоги с доходов и/или на добавленную стоимость, упрощение налогового кодекса, снижение чрезмерно обременительных ставок налогов и повышение эффективности системы сбора налогов. |
The Child Maintenance Act (Northern Ireland) 2008 introduced new provisions which included simplifying the child maintenance process, encouraging parents to make their own arrangements and improving the collection and enforcement processes. |
Закон о пособии на содержание ребенка (Северная Ирландия) 2008 года учредил новые положения, которые предусматривают упрощение процесса оформления пособия на содержание ребенка, побуждают родителей самих принимать меры и улучшают процессы сбора документов и обеспечения соблюдения закона. |
It regretted the fact that Belarus had rejected most of the recommendations concerning urgent issues, such as the abolition of or at least a moratorium on the death penalty, guaranteeing freedom of association, and simplifying the registration procedure of associations, political parties and non-governmental organizations. |
Он выразил сожаление по поводу того факта, что Беларусь отклонила большинство рекомендаций по насущным вопросам, включая отмену смертной казни или, по крайней мере, введение моратория на ее применение, гарантирование свободы ассоциации и упрощение процедуры регистрации ассоциаций, политических партий и неправительственных организаций. |
The law setting up the Office provides for the establishment of special delegates responsible for facilitating access to administrative information, following up and simplifying administrative procedures, ensuring access to public services and monitoring the implementation of judicial decisions against the administrative authorities. |
В законе об учреждении этого института предусматривается создание постов специальных уполномоченных, в задачу которых входят содействие доступу к административной информации, осуществление последующих действий и упрощение административных процедур, обеспечение доступа к государственным службам и контроль за исполнением судебных решений, вынесенных не в пользу администрации. |
At its sixty-sixth session, the Commission had before it a secretariat document prepared in response to the Commission's request to review the methodology for the children's and secondary dependant's allowances and develop proposals aimed at simplifying and improving the fairness of the system. |
На шестьдесят шестой сессии Комиссии ей был представлен документ, подготовленный секретариатом во исполнение просьбы Комиссии провести обзор методологии установления надбавок на детей и иждивенцев второй ступени и разработать предложения, направленные на упрощение и повышение справедливости системы. |
Trade and transport facilitation is concerned with simplifying, harmonizing and standardizing international trade and transport procedures to achieve efficient trading network, and automating these procedures and their underlying operational activities. |
Упрощение торговли и перевозок включает упрощение, унификацию и стандартизацию процедур международной торговли и перевозок в целях создания эффективной торговой сети, а также автоматизацию этих процедур и связанных с ними операций. |
simplifying the classification by reducing the five divisions covering economic activities to two divisions covering general economic affairs and sectoral economic affairs respectively; |
упрощение классификации за счет сокращения числа разделов, посвященных экономическим видам деятельности, с пяти до двух, которые охватывают общие экономические вопросы и секторальные экономические вопросы, соответственно; |
In this regard, the Movement supports the adoption of measures aimed at simplifying the procedure of the General Assembly's "Uniting for peace" resolution, so as to facilitate the adoption of urgent and expeditious measures by the General Assembly. |
В этой связи Движение неприсоединения поддерживает принятие мер, направленных на упрощение процедуры Генеральной Ассамблеи по резолюции «Единство в пользу мира», с тем чтобы содействовать принятию безотлагательных и оперативных мер Генеральной Ассамблеей. |
The technical result consists in increasing safety, simplifying fitting and repair of the waterproofing material on a surface of any desired shape, and increasing the quality and extending the service life of the waterproofing material. |
Технический результат - повышение безопасности, упрощение монтажа и ремонта гидроизоляции на поверхности любой формы, повышение, качества и увеличение срока эксплуатации гидроизоляции. |
(c) Decentralizing and simplifying the decision-making procedures on staffing issues while, at the same time, centralizing and substantially strengthening the supervision of staff and introducing a mechanism of responsibility and sanctions for violations; |
с) децентрализация и упрощение процедур принятия решений по кадровым вопросам при одновременной централизации и значительном усилении контроля за сотрудниками и создании механизма ответственности и наказаний за нарушения; |