| In the view of many speakers, measures aimed at simplifying and accelerating court proceedings, including programmes for restorative justice, also had been accorded appropriate priority at the Congress. | По мнению многих ораторов, в ходе Конгресса должное внимание было уделено также мерам, направленным на упрощение и ускорение судебного разбирательства, включая программы реституционного правосудия. |
| (b) To support activities, including trade facilitation, aimed at simplifying, streamlining, standardizing and harmonizing import, export and customs procedures; | Ь) содействие мероприятиям, в том числе мероприятиям по содействию развитию торговли, направленным на упрощение, рационализацию, стандартизацию и согласование процедур импорта и экспорта, а также таможенных процедур; |
| What do we mean with simplifying language? | Что значит упрощение языка написания? |
| Belarus hoped that its trade partners worldwide would reciprocate with similar approaches and was confident that it would be possible to move forward considerably in the multilateral trade negotiations on the most crucial issues and in simplifying the WTO accession process in the near future. | Делегация Белоруссии надеется, что ее торговые партнеры в различных странах мира примут аналогичные меры и в то же время надеется на значительное расширение сферы охвата многосторонних торговых переговоров по наиболее важным вопросам, в том числе на упрощение в ближайшем будущем процедур присоединения к ВТО. |
| A. Simplifying the requirements of the mechanism | А. Упрощение требований механизма |
| The work is aimed at simplifying the existing regulations. | Эта работа имеет целью упростить действующие правила. |
| Although the checklist mechanism was aimed at simplifying and facilitating effective States' reporting, only 55 States had submitted their checklist by 30 September 2006. | Хотя контрольный перечень был призван упростить и облегчить эффективное представление отчетов государствами, лишь 55 государств представили отчеты на основе контрольного перечня к 30 сентября 2006 года. |
| Simplifying the formalities required of aliens at borders and thereafter providing easier access to French territory; | упростить формальности, которые обязаны выполнять иностранцы на границе, и, тем самым, облегчить доступ на территорию Франции; |
| In 2013, the Government of Rwanda implemented the Rwanda Electronic Single Window with the aim of facilitating international trade by expediting and simplifying information flows between trade and government institutions. | В 2013 году правительство Руанды создало электронную систему "единого окна" с целью упростить ведение международной торговли за счет ускорения и облегчения передачи информации между участниками торговли и государственными учреждениями. |
| It just needed simplifying. | Надо было всё упростить. |
| UNDP is simplifying manuals and procedures to be more responsive to country needs. | ПРООН упрощает инструкции и процедуры, чтобы более гибко реагировать на запросы стран. |
| This site () lists all the web sites of United Nations system organizations, simplifying access by the public to their home pages. | На этом сайте () перечислены все сайты организаций системы Организации Объединенных Наций, что упрощает доступ общественности к их базовым страницам. |
| In addition to tagging at the mine, a good step in itself towards traceability, only one processing company in Bukavu, World Mining Company, purchases these minerals, further simplifying the supply chain. | Помимо маркировки сырья, что само по себе является серьезным шагом в направлении налаживания отслеживания, только одна обрабатывающая компания в Букаве - «Уорлд майнинг компани» - закупает это сырье, что еще больше упрощает цепочку поставок. |
| A binary space partitioning (BSP) tree is built from the map, simplifying complexity of searching for a given polygon to O(number of polygons). | Дерево двоичного разбиения пространства (англ. Binary Space Partitioning tree - англ. BSP), создаваемое с карты, упрощает поиск полигона к О (число полигонов). |
| The Secretariat was currently updating the documentation on MSA and simplifying and strengthening both monitoring and training mechanisms for chief administrative officers in order to ensure transparency and the uniform application of MSA throughout missions. | В настоящее время Секретариат обновляет документацию о СУМ, а также упрощает и укрепляет механизмы контроля и профессиональной подготовки для старших должностных лиц с целью обеспечения транспарентности и единообразного применения СУМ в рамках всех миссий. |
| The Board also undertook top-down improvements on various methodologies and tools, simplifying them and broadening their applicability. | Совет, используя нисходящий подход, внес также усовершенствования в различные методологии и инструменты, упростив их и расширив сферу их применения. |
| This has proven very successful, simplifying clients' payments and as well accounting at the Registry. | Эта процедура доказала свою эффективность, упростив клиентам процедуру оплаты, а также бухгалтерский учет в реестре. |
| In general, the proposed amendment sought to broaden the current definition and to make it more comprehensive, while simplifying the requirements for proof in a court of law. | В целом предлагаемые поправки преследуют цель расширить нынешнее определение и сделать его более всеобъемлющим, упростив при этом требования в отношении доказательств в суде. |
| This would set common standards for the trade in different kinds of conventional arms, thus simplifying the international legal framework and eliminating the need to have a separate instrument for each category of weapon. | Он установил бы общие стандарты для торговли разными видами обычного оружия, упростив международно-правовую структуру и устранив необходимость иметь отдельный инструмент по каждой категории оружия. |
| By appropriate organization of the work and by simplifying the document flow where possible, the secretariat was able to correctly carry out its tasks and provide an efficient and appreciated support to the World Forum. | Надлежащим образом организовав соответствующую деятельность и упростив, когда это было возможно, поток документации, секретариат сумел правильно выполнить поставленные перед ним задачи и оказать действенную и по достоинству оцененную поддержку Всемирному форуму. |
| (c) Increasing the effectiveness of four high-impact social support programmes by enhancing and simplifying their regulation, running and implementation procedures | Увеличение эффективности четырех программ социальной поддержки с высокой отдачей, совершенствуя и упрощая их процессы регулирования, оперативной деятельности и функционирования. |
| Restrictions on anonymity facilitate State communications surveillance by simplifying the identification of individuals accessing or disseminating prohibited content, making such individuals more vulnerable to other forms of State surveillance. | Ограничения на анонимность способствуют отслеживанию государствами сообщений, упрощая идентификацию частных лиц, получающих или распространяющих запрещенный контент, делая таких частных лиц более уязвимыми для других форм государственного слежения. |
| Without penetrating into the thermodynamics of the shot and simplifying the most possible the calculations, many authors use a value of K determined empiricamente, when there was bringing near the middle speed of the gases of deflagration to K turned the speed of exit of the bullet. | Не будучи введен внутрь в термодинамике выстрела и упрощая самого возможного расчеты, много авторов используют стоимость К определенный empiricamente, когда приближала среднюю скорость газов воспламенения в K повернутые скорость выхода снаряда. |
| Over a five year period, we were central to developing the brand, through simplifying product brands across all countries. | В течение пяти лет мы занимались развитием этой торговой марки, упрощая восприятие бренда на рынках разных стран. |
| By simplifying bureaucratic procedures and lowering taxes on the resale and rental markets, the Government encourages low-income families and new members of the workforce to buy or rent affordable housing on the secondary or rental markets. | Упрощая бюрократические процедуры и снижая налоги на рынках перепродажи и аренды жилья, правительство тем самым поощряет семьи с низким уровнем дохода и молодежь, вливающуюся в ряды рабочей силы, к приобретению или аренде приемлемого жилья на таких рынках. |
| For very simple chemical systems or when simplifying approximations are made about inter-atomic interactions, it is sometimes possible to use an analytically derived expression for the energy as a function of the atomic positions. | Для очень простых химических систем или при введении упрощающих предположений о взаимодействии атомов иногда возможно использовать аналитические выражения для энергии в виде функции расположения атомов. |
| Mr. Lacroix points out that a French recent study, with a few simplifying hypotheses, shows that both approaches can lead to very different annual variations but that their evolutions at middle term appear more similar. | Г-н Лакруа указал, что результаты одного недавно проведенного во Франции с использованием некоторых упрощающих гипотез исследования свидетельствуют о том, что оба подхода могут привести к весьма различным годовым вариациям, однако их результаты по состоянию на середину наблюдаемого периода выглядят более схожими. |
| The previous discussion makes clear that macro definitions and methodologies are based on several simplifying assumptions required in the absence of micro-derived data. | Сказанное выше позволяет убедиться, что определения и методики на макроуровне основаны на ряде упрощающих посылок, необходимых по причине отсутствия данных, получаемых на микроуровне. |
| In section 2, we made some rather strong simplifying assumptions on the structure of consumer preferences, assumptions that were rather different than those made by Feenstra. | В разделе 2 мы приняли несколько далеко идущих упрощающих допущений относительно структуры потребительских предпочтений, допущений, которые в достаточной степени отличаются от принятых Феенстрой. |
| The micro-based estimates of working poverty are more reliable than macro-derived estimates simply because they are based on direct household-level measurement and do not require the simplifying assumptions that underlie the macro-based estimates. | Оценки нищеты среди трудящихся на микроуровне более надежны, чем макрооценки только потому, что они основаны на прямых измерениях на уровне домохозяйства и не нуждаются в упрощающих предположениях, лежащих в основе оценок на маркроуровне. |
| It will benefit both Customs administration, by further securing the TIR system, and the transport industry, by simplifying the selection of itineraries. | Эта база будет полезной как для таможенных администраций, поскольку повысит безопасность системы МДП, так и для транспортной отрасли, поскольку упростит выбор маршрутов. |
| The adoption of the Act and other regulatory and legal instruments goes a long way to simplifying and balancing the country's relations in the social sphere with other member States of the Commonwealth of Independent States. | Принятие данного закона и других нормативных и правовых актов намного упростит и сбалансирует процесс взаимоотношений страны с другими странами-участниками СНГ в социальной сфере. |
| (a) The Banking Harmonization project, which will provide a standardized Global Template to eliminate extended bilateral negotiations across the United Nations system saving time and simplifying the process of opening accounts in country offices; and | а) проект по координации банковской деятельности, который позволит получить стандартизированный Глобальный шаблон, позволяющий отказаться от проведения продолжительных двухсторонних переговоров в рамках системы Организации Объединенных Наций, что сэкономит время и упростит процедуру открытия счетов в страновых отделениях; и |
| In contrast, EEVC had concluded that one set of angles for all vehicles is reasonable, simplifying any head test procedure dramatically. | Со своей стороны ЕКПБТ пришел к выводу о том, что для всех транспортных средств можно на разумных основаниях использовать один набор углов, что существенно упростит любую процедуру испытаний с помощь модели головы. |
| This will facilitate the access to information to a larger audience at all duty stations, while at the same time simplifying the publishing of such material. | Это позволит обеспечить доступ к этой информации более широкому кругу пользователей во всех местах службы и одновременно упростит процедуру опубликования таких материалов. |
| Rather than simplifying automobiles, specialists were needed to fix them. | Вместе того, чтобы упрощать автомобили, необходимы специалисты, которые могут их ремонтировать. |
| WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner. | Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом. |
| And she has an astonishing talent for simplifying complicated issues accurately, which she likely learned - along with how to interpret and manipulate the political connotations of every issue - from her father, former President Park Chung-hee. | При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи. |
| We must not persist in simplifying, relying on a purely economic vocabulary, all the benefits of a globalization process that is still not understood by all, nor assimilated in each of its components. | Мы не должны и впредь упрощать, полагаясь лишь на экономическую лексику, все блага процесса глобализации, который не всеми понимается и не работает во всей совокупности его компонентов. |
| In particular, they could allow subjects to interact with different relying parties with a single identity, thus avoiding inputting and sharing redundant identifying information, and simplifying and expediting authentication procedures for access to services. | В частности, они могут дать субъектам возможность взаимодействовать с различными доверяющимися сторонами, используя единое именование, что позволяет избегать ввода излишней идентифиционной информации и обмена ею и, соответственно, упрощать и ускорять процедуры удостоверения подлинности для предоставления доступа к услугам. |
| A new solution was proposed, as far as possible adhering to a consistent theoretical framework, although it would have to rely on simplifying assumptions in the practical application. | Было предложено новое решение, в максимально возможной степени вписывающееся в согласованные теоретические рамки, хотя и предполагающее упор на упрощающие допущения при практическом применении. |
| The Law on Citizenship was amended by referendum in 1998, simplifying procedure for the acquisition of citizenship by naturalization. | В закон "О гражданстве" по итогам референдума в 1998 году были внесены изменения, упрощающие приобретение гражданства Латвии в порядке натурализации. |
| (c) Simplifying assumptions and subsequent limitations | с) Упрощающие допущения и последующие ограничения |
| The simplifying assumptions are as follows: | Упрощающие допущения сводятся к нижеследующему: |
| Other initiatives will include regulatory reforms simplifying business start-up through the provision of dedicated financing and through increased access to public procurement, reserving at least 20 per cent of total procurement to SMEs. | К числу других инициатив относятся реформы регулирования, упрощающие процедуру создания бизнеса благодаря целевому финансированию и расширению доступа к механизмам государственных закупок, не менее 20% которых предназначаются для МСП. |
| El Salvador has standardized the design of the websites of 62 governmental institutions in 2011 and equipped them with the same navigation system, thereby simplifying and facilitating public access to information. | В Сальвадоре в 2011 году был введен единый стандарт дизайна веб-сайтов 62 правительственных учреждений, причем они были снабжены единой навигационной системой, что упростило и облегчило публичный доступ к информации. |
| This would also enable the GM to make use of the accounting and staff management machinery of its host, thus limiting and simplifying the administrative support requirements of the GM. | Это позволило бы также ГМ использовать механизм отчетности и кадрового управления принимающего учреждения, что, таким образом, ограничило бы и упростило потребности ГМ в административной поддержке. |
| This simplified many aspects of processor design: allowing instructions to be fixed-length, simplifying pipelines, and isolating the logic for dealing with the delay in completing a memory access (cache miss, etc.) to only two instructions. | Это упростило архитектуру процессоров: позволило инструкциям иметь фиксированную длину, упростило конвейеры и изолировало логику, имеющую дело с задержками при доступе к памяти, только в двух инструкциях. |
| Multiple requirements successfully grouped into single systems contracts, simplifying contract management | Многочисленные требования были успешно сгруппированы при заключении единых системных контрактов, что упростило задачу управления контрактами |