Tax policy reforms should be designed to stress broadening the tax base rather than raising the rates, eliminating disincentives to investment and even simplifying the tax structure. |
Реформа налоговой политики должна ставить во главу угла расширение базы налогообложения, а не повышение ставок налогов, ликвидацию факторов, затрудняющих инвестиционную деятельность и даже упрощение структуры налогов. |
This implies removing, or at least simplifying, regulations and procedures that place them at a disadvantage with respect to larger enterprises, as well as facilitating their access to credit, markets, training and various other forms of assistance. |
Это предполагает отмену или по крайней мере упрощение правил и процедур, которые ставят их в неблагоприятное положение по сравнению с более крупными предприятиями, а также облегчение им доступа к кредитам, рынкам, профессиональной подготовке и различным другим формам помощи. |
These will include simplifying the classifications themselves, introducing facilitation tools and developing classifications of goods on the basis of comparisons of commercial terminology and legal texts on the Combined Nomenclature. |
Они предполагают упрощение самих классификаций, внедрение более простых процедур и разработку классификаций товаров на основе сравнения коммерческой технологии и правовых текстов по комбинированной номенклатуре. |
During the first MYFF period, UNFPA invested in improving results-based reporting mechanisms, rationalizing and simplifying reporting and strengthening feedback mechanisms. |
В течение первого периода МРФ ЮНФПА вкладывал средства в совершенствование механизмов представления отчетности, ориентированных на конкретные результаты, упорядочение и упрощение отчетности и укрепление механизмов обратной связи. |
simplifying (and eliminating where possible) formalities and procedures, in particular related to import, export and transit of goods |
упрощение (а где это возможно устранение) формальностей и процедур, в частности связанных с импортом, экспортом и транзитом товаров; |
The technical result includes simplifying the method, increasing its environmental friendliness and reducing its duration while increasing the purity of the target product to 99.5%. |
Технический результат: упрощение способа, повышение экологичности, сокращение его длительности и повышение чистоты целевого продукта до 99,5%. |
The technical result of the invention consists in simplifying the design, the possibility of monitoring and regulating the moment of self-ignition of a homogenized fuel-air mix, and reducing the specific flow rate of the fuel. |
Техническим результатом изобретения является упрощение конструкции, возможность контроля и регулирования момента самовоспламенения гомогенизированной топливно-воздушной смеси, снижение удельного расхода топлива. |
The technical result of the invention consists in simplifying the design of the sensor, increasing the reliability of the entire system and increasing measurement accuracy. |
Технический результат изобретения упрощение конструкции датчика, повышение надежности всей системы, повышение точности измерений. |
The invention is directed towards simplifying the design, reducing the metal content, increasing the technological effectiveness and reducing the specific cost of a kilowatt-hour of electrical energy generated. |
Изобретение направлено на упрощение конструкции, снижение металлоемкости, повышение технологичности и снижение удельной стоимости вырабатываемого кВт-часа электроэнергии. |
The Deputy Secretary-General accepted the report and submitted, for endorsement by ACC at its second regular session of 1999, held on 29 and 30 October, a set of recommendations aimed at harmonizing and simplifying existing arrangements of the work of the United Nations system in Africa. |
Первый заместитель Генерального секретаря одобрил этот доклад и представил на утверждение АКК на его второй очередной сессии 1999 года, проходившей 29 и 30 октября, ряд рекомендаций, направленных на согласование и упрощение существующих механизмов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Африке. |
The amendments are aimed at simplifying the system for monitoring and controlling crude oil washing in order to avoid any health risks associated with internal examinations of tanks by surveyors. |
Поправки нацелены на упрощение наблюдения и контроля за очисткой сырой нефти во избежание какой бы то ни было опасности для здоровья, связанной с осмотром инспекторами внутренней поверхности цистерн. |
Only by simplifying and standardizing joint processes across a value chain can businesses and institutions achieve speed, certainty and low total cost. |
только упрощение и стандартизация совместных процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости может позволить предприятиям и учреждениям достичь искомой оперативности, определенности и снижения общих издержек. |
Emphasis will be placed on helping enterprises move out of the informal sector into the formal sector, with a special focus on simplifying and improving access to administrative company registration services. |
Основной акцент будет сделан на содействие переходу предприятий из неформального в формальный сектор, а в особенности на упрощение административных процедур регистрации компаний и повышении их доступности. |
There has been a continuous effort on simplifying business processes, procedures and organizational structures, as well as gradually upgrading the IT structure to cope with growing workloads and increasing demands placed on the Organization. |
Постоянно предпринимаются усилия, направленные на упрощение административных процессов, процедур и организационных структур, а также по модернизации структуры ИТ в целях выполнения растущего объема работы и соблюдения более высоких требований, предъявляемых к Организации. |
While this would present additional operational challenges for the Commission in the short term, simplifying the legal framework would have long-term benefits for the country's electoral calendar. |
Хотя это и создаст дополнительные оперативные потребности для Национальной избирательной кампании в краткосрочном плане, упрощение правовых основ будет иметь долгосрочные выгоды для процесса выборов в стране. |
Examining definitions and simplifying methodologies for estimating forest carbon stocks and greenhouse gas emissions, especially from forest degradation, have been mentioned as a means of achieving this common understanding. |
В качестве одного из способов достижения такого общего понимания называют изучение определений и упрощение методологий оценки лесных запасов углерода и объемов выбросов парниковых газов в результате прежде всего деградации лесов. |
In the Sudan, removing obstacles and non-tariff barriers to trade, and clarifying and simplifying trade procedures in accordance with regional and international agreements, were national priorities. |
В Судане национальными первоочередными задачами являются устранение препятствий и нетарифных барьеров для торговли, а также разъяснение и упрощение процедур торговли в соответствии с региональными и международными соглашениями. |
Such policies include: public sector engagement in R&D, simplifying access to patents, fiscal and financial support for new production activities and integration into GSC, GP and temporary protection of specific subsectors. |
Арсенал такой политики включает: участие государственного сектора в НИОКР, упрощение доступа к патентам, бюджетно-финансовую поддержку новых видов производственной деятельности и интеграцию в глобальные производственно-сбытовые системы, осуществление государственных закупок и временную защиту конкретных подсекторов. |
Participants suggested potential improvements to the resource pack, such as simplifying the language, more clearly defining the target audiences, making an attempt to cross-check references, and using standard definitions by neutral sources such as the IPCC. |
Участники предложили внести в комплект материалов, такие позитивные изменений, как упрощение языка изложения, более четкое определение целевых аудиторий, попытка включить перекрестные ссылки и использование стандартных определений, применяемых нейтральными источниками, например МГЭИК. |
The Better Regulation Agenda, adopted in 2005, aims at modernising and simplifying the existing stock of legislation and at ensuring that all new initiatives impose as little extra burden as possible. |
Повестка дня по совершенствованию нормативной базы, принятая в 2005 году, направлена на модернизацию и упрощение существующего законодательства и на обеспечение того, чтобы все новые инициативы вызывали как можно меньшую нагрузку на респондентов. |
(e) To the degree feasible, within their domestic laws, expediting procedures and simplifying evidentiary requirements for extradition. |
е) по мере возможности ускорение процедуры выдачи и упрощение связанных с ней требований о представлении доказательств, предусмотренных внутренним законодательством. |
simplifying the definition of disability in the DDA by removing the requirement that mental illnesses must be 'clinically well-recognised'; |
упрощение определения понятия инвалидность, содержащегося в ЗДИ, посредством исключения из него требования о том, что психические заболевания должны быть "клинически подтверждены"; |
Draft legislation aimed at reforming Honduran labour laws, primarily by simplifying the procedure for forming trade unions, was currently being considered by the Economic and Social Council of Honduras and in due course would be sent to the National Congress for enactment. |
В настоящее время Социально-экономический совет Гондураса изучает проект реформы Трудового кодекса, направленный, в частности, на упрощение процедуры создания профессиональных союзов; затем он будет направлен в Конгресс с целью его принятия. |
According to the World Bank and the International Finance Corporation, many African countries have implemented important reforms such as simplifying business regulations, strengthening property rights, easing tax burdens, increasing access to credit and reducing the cost of exporting and importing. |
По данным Всемирного банка и Международной финансовой корпорации, многие африканские страны осуществляют важные реформы, такие как упрощение правил, регулирующих предпринимательскую деятельность, укрепление механизмов защиты имущественных прав, облегчение налогового бремени, расширение доступа к кредитам и уменьшение издержек, связанных с экспортом и импортом. |
Those innovations include simplifying the Court's deliberations, continuously improving its working methods, issuing periodic practice directions, reaching out to other international courts and tribunals and taking full advantage of information technology through the launching of a new website. |
К числу нововведений относятся упрощение процедуры рассмотрения, постоянное совершенствование методов работы, периодический выпуск практических директив, взаимодействие с другими международными судами и трибуналами и задействование в полной мере потенциала информационных технологий на основе запуска нового веб-сайта. |