The test reports will be simplified. |
Протоколы испытания будут упрощены. |
The rules enabling parents to enrol their children in the exemption scheme will be simplified. |
Правила, позволяющие родителям обеспечивать освобождение своих детей от изучения конкретных дисциплин, будут упрощены. |
It noted with satisfaction that the jurisdictional provisions had been simplified, making them more understandable to non-specialists. |
Она с удовлетворением отмечает, что положения, касающиеся юрисдикции, были упрощены, что делает их более понятными для лиц, не являющихся специалистами в данной области. |
Tendering procedures could be simplified and the criteria for awarding contracts made more client-oriented. |
Могут быть упрощены процедуры рассмотрения за-явлений на подряд, а критерии заключения кон-трактов могут быть в большей степени ориентиро-ваны на заказчиков. |
An amnesty law that simplified procedures and reduced the cost of applying for residency status for non-MERCOSUR nationals had also been introduced in 2011. |
Кроме того, в 2011 году был принят закон об амнистии, благодаря которому были упрощены процедуры и снижена стоимость подачи ходатайства о предоставлении вида на жительство для граждан стран, не входящих в МЕРКОСУР. |
This is a routine administrative requirement for all Bhutanese, procedures for which have been simplified and shortened including through the introduction of nation wide e-governance services. |
Это обычное административное требование, предъявляемое ко всем гражданами Бутана, в связи с которым соответствующе процедуры были упрощены и укорочены, в том числе за счет введения в стране системы электронного правительства. |
Cross-border return procedures had been simplified and speeded up, with shorter deadlines for dealing with applications and temporary accommodation being offered to returnees whose property had been destroyed or occupied. |
Были упрощены и ускорены процедуры пересечения границы возвращающимися беженцами с установлением более коротких сроков для рассмотрения заявлений и предоставления им временного жилья в случаях, когда их собственное жилье было разрушено или занято. |
The sixth wave of the survey will be administered to Governments in the last quarter of 1998 and, as indicated above, has been sufficiently streamlined and simplified. |
Документы для шестого обзора будут направлены правительствам в последнем квартале 1998 года и, как отмечалось выше, будут существенно рационализи-рованы и упрощены. |
Traditional American football rules are often omitted, changed or simplified to reflect the more recreational nature of the game, desire to avoid physical contact and injury, and the generally smaller number of participating players per side. |
Традиционные американские правила футбола часто бывают упрощены, чтобы игра носила мирный характер и для избежания физического контакта и травм, и как правило, меньшее число участвующих игроков с каждой стороны. |
My sculptures are normally very simplified. |
Мои скульптуры обычно очень упрощены. |
Item 6: Simplification of the provisions of the standards During the development of the interpretative brochure for hazelnuts comments were made by some delegations that the provisions especially for tolerances in UNECE standards are complicated and could be simplified. |
В ходе разработки пояснительной брошюры по лещинным орехам некоторые делегации высказали замечания в отношении того, что положения, особенно касающиеся допусков в стандартах ЕЭК ООН, страдают излишней сложностью и могут быть упрощены. |
Delegations suggested that the executive summary of the ROAR should be part of the report and recommended that future reports should be simplified and made more accessible to a broader audience. |
Делегации предложили, чтобы резюме годового отчета, ориентированного на результаты, стало частью доклада и рекомендовали, чтобы будущие доклады были упрощены и более доступны для более широкой аудитории. |
The methodology for collecting data and information on progress and the updating of the TCDC-INRES database on capacities existing in developing countries had been simplified and an intensive updating effort of INRES, averaging about 20 countries a year, was currently under way. |
Были упрощены методология сбора данных и информации о прогрессе и процедура обновления базы данных ТСРС-ИСС о возможностях, существующих в развивающихся странах, и в настоящее время ведется интенсивная работа по обновлению ИСС, в ходе которой ежегодно обновляются данные в среднем примерно по 20 странам. |
For example, it has preserved certain syllable-initial consonant clusters which have been simplified in Standard Albanian (cf. Arvanitika gljuhë ('language/tongue'), vs. Standard Albanian gjuhë). |
Например, он сохранил в определённых слогах стечения, которые были упрощены в современном албанском языке (в арнаутском gljuhё - язык, а в стандартном албанском gjuhё). |
For example, the registration requirements for trademarks are simplified by the Trademark Law Treaty, the Singapore Treaty on the Law of Trademarks, as well as by the Madrid Agreement, the Madrid Protocol and the model international registration forms attached to both treaties. |
Например, требования к регистрации товарных знаков упрощены в соответствии с Договором о законах по товарным знакам, Сингапурским договором о законах по товарным знакам, а также Мадридским соглашением, Мадридским протоколом и типовыми международными регистрационными формулярами, содержащимися в приложении к обоим договорам. |
(b) The Opportunities programme: application, registration and enrolment procedures for grant-holders were improved, operating rules simplified and improved, internal regulations standardized, procedures decentralized and channels and processes standardized; |
Ь) Программа "Возможности", включая аспекты записи, подтверждения и подачи заявок на стипендии, чьи правила деятельности были упрощены и улучшены, внутренний регламент был согласован, процедуры были децентрализованы, а механизмы и процессы стали более координированными. |
Project participants involved in small-scale CDM project activities may propose changes to the simplified baseline and monitoring methodologies specified in appendix B or propose additional project categories for consideration by the Executive Board. |
В целях сокращения операционных издержек условия и процедуры для маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР упрощены следующим образом: |