(a) The Natural Disasters Fund (FONDEN), whose operating rules were simplified and improved; |
а) Фонд стихийных бедствий (ФСБ), чьи правила деятельности были упрощены и улучшены. |
Acknowledging that the conditions under which controls are carried out may be extensively simplified without impairing their purpose, proper implementation and effectiveness, |
признавая, что облегчение условий проведения контроля могут быть в значительной мере упрощены без нанесения ущерба их целям, их надлежащему проведению и без снижения эффективности, |
The wording of these articles and of their titles may be simplified, and... articles 25 and 25 bis may... be combined in a single article. |
Их редакция, а также их названия могут быть упрощены, а статьи... 25 и 25 бис... могут быть сведены в одну». |
Under the new code, procedures relating to the issue of work permits would be simplified and migrants married to Azerbaijani citizens would be able to seek employment without a work permit. |
В соответствии с новым миграционным кодексом процедуры выдачи разрешений на работу будут упрощены и мигранты, состоящие в браке с азербайджанскими гражданами, получат возможность искать работу, не имея разрешения на работу. |
In the case of China, OFDI approval procedures have been simplified and the Investment Promotion Agency, established under the Ministry of Commerce, provides support in helping Chinese enterprises to invest abroad. |
В Китае упрощены процедуры оформления ВПИИ, а созданное под эгидой министерства торговли Агентство по поощрению инвестиций оказывает китайским предприятиям помощь в осуществлении инвестиций за границей. |
The new forms follow the same structure as the ones in directive 2001/78/EC but were streamlined and simplified, taking into account elements introduced by the Directives, such as framework agreements, electronic reverse auctions and dynamic purchasing systems. |
Новые формы повторяют ту же структуру, что и формы, содержащиеся в Директиве 2001/78/ЕС, но они были рационализированы и упрощены с учетом введенных директивами элементов, в частности, таких, как рамочные соглашения, электронные реверсивные аукционы и динамичные системы закупок. |
By contrast, many of the Chinese characters currently in use in Japan and Mainland China have been simplified, and contain fewer strokes than the corresponding Hanja characters. |
Для сравнения, многие китайские иероглифы, находящиеся в ходу в Японии и в материковом Китае, были упрощены и содержат меньше черт, чем ханча. |
The Committee notes that, in terms of the presentation of the budget, the expenditure tables have been simplified and objects of expenditure have been regrouped into 10 categories based on the classification of ACC. |
Комитет отмечает, что с точки зрения представления бюджета таблицы расходов упрощены и объекты расходов сгруппированы в 10 категорий на основе классификации АКК. |
Secondly, turning to the jurisdiction of the court, he considered the new draft a definite improvement over the previous one in two ways: the provisions on jurisdiction had been simplified and clarified. |
Во-вторых, если говорить о юрисдикции суда, то, по его мнению, нынешний вариант безусловно является предпочтительным по сравнению с предыдущим порядком в двух аспектах: положения о юрисдикции были упрощены и разъяснены. |
Canada was also pleased to note that the Fifth Committee and the General Assembly would be considering the administrative and budgetary aspects of the financing of United Nations peace-keeping operations under agenda item 132 and hoped that the relevant processes would be simplified and standardized. |
Канада с удовлетворением отмечает также рассмотрение Пятым комитетом и Генеральной Ассамблеей административных и бюджетных аспектов финансирования операций Организации Объединенных Наций по пункту 132 повестки дня и выражает надежду на то, что соответствующие процедуры будут упрощены и стандартизированы. |
However, the procedures should be simplified even further with the aim of improving the services furnished to recipient countries and enhancing their capacity to manage their development programmes and projects. |
Вместе с тем Украина по-прежнему полагает, что для повышения качества услуг, оказываемых странам-получателям, и усиления потенциала в области руководства программами и проектами в области развития должны быть упрощены соответствующие процедуры. |
As a result the selection process would involve first identifying those standards thought unlikely to concern larger SMEs and second identifying disclosure requirements that would not be applicable to level II SMEs or could be simplified. |
Поэтому процесс выбора стандартов будет включать, во-первых, определение тех стандартов, которые вряд ли представляют интерес для значительных по размеру МСП и, во-вторых, определение требований в отношении раскрытия информации, которые не будут применяться к МСП уровня II или могут быть упрощены. |
Concluding observations and recommendations have been simplified and do not correspond with the gravity of the situation in the reporting period, which relates to the most flagrant violations of the human rights of the population of the Federal Republic of Yugoslavia during and after the NATO aggression. |
Заключительные замечания и рекомендации слишком упрощены и не соответствуют серьезности положения в течение отчетного периода, когда совершались грубейшие нарушения прав человека на территории Союзной Республики Югославии - во время и после агрессии НАТО. |
While a number of procedures have been simplified, others - such as those related to documenting outcomes - have created, for the moment, an additional burden for Governments and the United Nations system, and require intensive training and additional support to country staff. |
Если одни процедуры были упрощены, то другие, такие, как учет результатов, на данный момент обернулись дополнительной нагрузкой для правительств и системы Организации Объединенных Наций и требуют интенсивной подготовки и дополнительной поддержки национального персонала. |
In addition, in order to ensure observance of the rights of all, including the poor, legal aid services had been established and access to such services simplified. |
Также с целью обеспечения соблюдения прав всех слоев населения, и в частности наиболее бедных из них, были созданы службы юридической помощи и упрощены процедуры обращения в такие службы. |
My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. |
Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
Administrative procedures to obtain construction licences, licences for natural resources and or import/export and transit products were simplified in 2010, and the processes for personnel recruitment in the public sector were streamlined. |
В 2010 году были упрощены административные процедуры, связанные с получением лицензий на строительство, лицензированием природопользования и/или импорта/экспорта и транзита продукции, а процедуры приема на работу в публичный сектор стали более гибкими. |
His delegation hoped that the delay in the treaty bodies' consideration of country reports would be addressed and that States' obligations with respect to the preparation of reports would be simplified. |
Делегация Шри-Ланки надеется, что задержки договорных органов с рассмотрением страновых докладов будут устранены, и что обязательства государств в вопросах подготовки докладов будут упрощены. |
It noted that, in order to protect freedom of opinion and expression, the registration of political parties, non-governmental organizations and other civil society organizations had been facilitated and the corresponding legal procedures simplified. |
Оно отметило, что для того, чтобы защитить свободу мнений и их выражения, была облегчена регистрация политических партий, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества и упрощены соответствующие правовые процедуры. |
Enforceability: The checks by enforcement authorities will be simplified, since it will simply require a check of the total number of empty receptacles, not cross-checking to individual cylinder labels. |
соблюдения: Проверки, проводимые правоприменительными органами, будут упрощены, поскольку потребуется проверять лишь общее количество порожних сосудов без необходимости проверки номеров знаков на каждом отдельном баллоне. |
Policies on more participatory monitoring and evaluation have been reinforced, procedures for ensuring the effective incorporation of monitoring and evaluation into the overall programme or project cycle have been adopted, and reporting requirements for programmes and projects have been simplified. |
Укреплена политика в отношении использования контроля и оценки, в большей степени учитывающих принцип участия, приняты процедуры, обеспечивающие реальное отражение контроля и оценки в общем программном или проектном цикле, и упрощены требования отчетности к программам и проектам. |
To improve access to modern medical preparations for patients with rare illnesses, the Federal Act on the circulation of pharmaceutical products has significantly simplified the procedure for the importation and use of unregistered drugs of vital importance for patients in certain cases. |
Для повышения доступности современных лекарственных препаратов для пациентов с редкими заболеваниями Федеральным законом "Об обращении лекарственных средств" существенно упрощены процедуры ввоза в Российскую Федерацию, а также медицинского применения незарегистрированных лекарственных препаратов по жизненным показаниям конкретных пациентов. |
My sculptures are normally very simplified. |
Мои скульптуры обычно очень упрощены. |
Road signs must be simplified. |
Соответствующие знаки должны быть упрощены. |
Procedures will be simplified. |
Эти процедуры будут упрощены. |