Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Таким же образом

Примеры в контексте "Similarly - Таким же образом"

Примеры: Similarly - Таким же образом
Similarly, a piece of manufacturing equipment that is "specially designed" to produce a certain type of component will only be considered such if it is not capable of producing other types of components. Таким же образом единица обрабатывающего оборудования, которая «специально разработана» для производства элемента определенного вида, будет рассматриваться только в этом качестве, если она не способна производить элементы других видов.
Similarly, the commission of inquiry established for the events of 2006 and 2007 did not achieve any results, creating a climate of impunity and reinforcing the population's lack of confidence in the national legal system. Таким же образом, комиссия по расследованию, учрежденная в ответ на события 2006 и 2007 годов, не дала никакого результата, создав атмосферу безнаказанности и укрепив отсутствие доверия населения к национальному правосудию.
Similarly, in 1798, Congress authorized the President of the United States of America to expel nationals of enemy States under the same conditions. Таким же образом, в 1798 году президент Соединенных Штатов Америки получил от Конгресса право изгонять из страны граждан неприятельских государств на тех же условиях.
Similarly, for development-related activities alone the OECD/DAC share has declined from 71 per cent in 1995 to 60 per cent in 2011. Таким же образом доля КСР ОЭСР на финансирование лишь деятельности, связанной с развитием, сократилась с 71 процента в 1995 году до 60 процентов в 2011 году.
Similarly, the defence of the rights and legitimate interests of citizens is a main task and a special obligation of the courts and the Office of the Attorney-General of the Republic. Таким же образом защита прав и охраняемых законом интересов граждан является одной из главных целей и обязанностей судов и Генеральной прокуратуры Республики.
Similarly, in the context of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Colombia has voted in favour of the resolution on the application of IAEA safeguards in the Middle East, which is traditionally introduced at the sessions of the Agency's General Conference. Таким же образом, в рамках работы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) Колумбия голосовала за принятие резолюции о применении гарантий МАГАТЭ на Ближнем Востоке, которая традиционно обсуждается на Генеральных конференциях Агентства.
Similarly, the subcommissions of the Commission on National Reconciliation have not completed their consideration of the question of making amendments to the "Law on elections" on the basis of which parliamentary elections would be set. Таким же образом рассмотрение вопроса о внесении изменений в "закон о выборах", на основе чего должны быть определены выборы в парламент, не завершено в подкомиссиях КНП.
Similarly, article 44 of the 1961 General Convention does not permit extradition if the requested State considers that the offence in respect of which extradition is requested is of a political nature or related to an offence of that nature. Статья 44 Генеральной конвенции 1961 года таким же образом запрещает выдачу, если запрашиваемое государство расценивает нарушение, послужившее основанием для полученного запроса, как имеющее политический или связанный с ним характер.
Similarly, given that the periodic report affirmed that education was the best way to tackle discrimination, the reporting State should indicate what measures had been taken to ensure that education was available to minority groups. Таким же образом, с учетом того, что в периодическом докладе утверждается, что образование является наилучшим способом борьбы с дискриминацией, государству-участнику следует указать, какие были приняты меры с целью обеспечения доступности образования для меньшинств.
Similarly, despite constraints in international law preventing State authorities from withdrawing citizenship once granted, racial and ethnic minorities across the world had been stripped of their nationality and rendered stateless. Таким же образом, вопреки содержащимся в международном праве ограничениям, не дающим властям государств права лишать однажды предоставленного гражданства, представители расовых и этнических меньшинств во всем мире лишаются гражданства и становятся лицами без гражданства.
Similarly, the fantasy themes in Turisas belie the coverage of issues "that are deeper and have greater significance." Таким же образом фэнтези у Turisas противоречит освещению проблем, «которые более глубоки и имеют большее значение.»
Similarly, the Institute of Forensic Medicine will be developed with funds for governance from the Government of Spain; Таким же образом на основе средств, выделенных для этих целей правительством Испании, будут приняты меры для развития института судебной медицины;
Similarly, State courts have found that the right to privacy under State law may be far broader than that guaranteed by the penumbra of privacy rights guaranteed by the United States Constitution, as determined by the Supreme Court. Таким же образом суды штатов пришли к выводу о том, что право на неприкосновенность частной жизни согласно законам штатов может интерпретироваться гораздо шире, чем неясно сформулированные права на частную жизнь, гарантированные Конституцией Соединенных Штатов в интерпретации Верховного суда.
Similarly, advisers from the Department for Development Support and Management Services would provide technical support as might be required in developing and implementing regional programmes in these fields, for which the regional commissions would continue to have responsibility as executing agencies. Таким же образом консультанты Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению оказывали бы необходимое техническое содействие в выработке и осуществлении региональных программ в этих областях, в отношении которых региональные комиссии по-прежнему несли бы ответственность как учреждения-исполнители.
Similarly, I request the Member States that will be submitting draft resolutions under the various other items also to circulate their draft resolutions as early as possible in order to allow delegations time to examine them. Таким же образом я хочу попросить государства-члены, которые будут представлять проекты резолюций по другим различным пунктам, также распространить эти проекты резолюций как можно скорее, с тем чтобы предоставить делегациям время для их изучения.
Similarly, measures have been strengthened for the monitoring of departures and arrivals at the international airport in Mexico City and in the main areas of the country such as Tuxtla Gutiérrez, Tapachula, Cancún, Villahermosa, Monterrey, Ciudad Juárez, Hermosillo, Tijuana and Mexicali. Таким же образом были укреплены меры контроля за въездом и выездом в международном аэропорту Мехико и в основных районах страны, в таких как Тукстла Гутиэррес, Тапачула, Канкун, Вильяермоса, Монтеррей, Сьюдад-Хуарес, Эрмосильо, Тихуана и Мексикали.
Similarly, the Cuban Revolutionary National Police is involved in implementing the Cuban National Plan of Action for Beijing, which includes gender-disaggregated analysis of data, increased application of administrative and preventive measures to curb violence against women and the training of police on domestic violence issues. Таким же образом Кубинская революционная национальная полиция участвует в реализации Кубинского национального плана действий по выполнению решений Пекинской конференции, который включает анализ данных в разбивке по признаку пола, возросшее применение административных и превентивных мер по обузданию насилия в отношении женщин и подготовку полицейских в вопросах бытового насилия.
Similarly, the freedom of all citizens to express their ideas and opinions through any means of communication is recognized, as is freedom of the press and printing (arts. 1 and 2 of the Act on the press regime). Таким же образом, свобода выражения своих мнений и убеждений с помощью любого средства коммуникации признается за всеми гражданами, а органы печати и типографии свободно организуют свою деятельность (статьи 1 и 2 закона о режиме печати).
The bishop's wife similarly blesses and greets the young women. Жена епископа таким же образом благословляет и приветствует молодых девушек и женщин.
Another assault at 05:00 was similarly repulsed by the Portuguese defenders. В 05:00 индийцы предприняли новый штурм, который таким же образом был отбит португальцами.
By acquiring a supplier, a customer can similarly limit access to supplies of its competitors. Путем приобретения поставщика потребитель может точно таким же образом ограничить доступ для поставок его конкурентов.
It further recommends that the Committee's concluding observations be similarly publicized. Он далее рекомендует таким же образом предать гласности заключительные замечания Комитета.
Synthetic securities need to be similarly regulated, although the task could be assigned to a different authority, such as the Commodity Futures Trading Commission. Таким же образом нужно регулировать синтетические ценные бумаги, хотя это можно поручить и другому органу, такому как Комиссия по срочной биржевой торговле.
The player can assassinate enemies by moving onto the target's node, and similarly the player can be killed by enemies that move onto the player's node. Игрок может убивать врагов перемещаясь на вражеский узел, таким же образом игрок может быть убит врагом который переместился на его узел.
The success of CryptoLocker spawned a number of unrelated and similarly named ransomware trojans working in essentially the same way, including some that refer to themselves as "CryptoLocker"-but are, according to security researchers, unrelated to the original CryptoLocker. Успех CryptoLocker породил ряд несвязанных и аналогично названных троянских программ-вымогателей (Ransomware), работающих по существу таким же образом, включая некоторые, которые называют себя как «CryptoLocker», но, согласно исследователям безопасности, не связаны с оригинальным CryptoLocker.