Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Similarly - Столь же"

Примеры: Similarly - Столь же
A narrow strip of similarly fertile land runs through the eastern seaboard Hamgyŏng provinces and Kangwŏn Province, but the interior provinces of Chagang and Ryanggang are too mountainous, cold, and dry to allow much farming. Узкая полоса столь же плодородных земель проходит на восточном побережье Внутренние провинции Чагандо и Янгандо обладают слишком горной местностью и холодным и сухим климатом, что не позволяет вести в них активное сельское хозяйство.
Equally aware of the importance of vocational training, it had also instituted a highly successful programme aimed at instructing girls with an eye to job-market requirements, as well as similarly successful literacy campaigns. В равной степени сознавая важность профессионально-технической подготовки, оно также учредило весьма успешную программу, нацеленную на профессиональную подготовку девушек с учетом потребностей рынка рабочей силы и провело столь же успешные кампании по обучению грамоте.
The Secretary-General's report states that, in the first place, within the United Nations system a similarly thorough approach to Y2K readiness produced a similar result - in essence, no serious problems. В докладе Генерального секретаря указывается, что, во-первых, в рамках системы Организации Объединенных Наций благодаря столь же тщательному подходу к обеспечению готовности к наступлению 2000 года был получен аналогичный результат - фактическое отсутствие серьезных проблем.
The government of Joe Clark, which fell on December 12, 1979, recommended a campaign of 66 days for the resulting election, and nothing legal barred a similarly lengthened campaign. В 1979 правительство Джо Кларка, свергнутое 12 декабря того же года, установило последующую предвыборную кампанию в 66 дней, что было последним случаем прохождения предвыборной кампании в рождественскую пору; ничего не мешало столь же долго продлиться кампании 2006.
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument: By publicly denouncing the spectacle, am I not thereby entering the spectacle? Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент: если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью?
As seen in later Deep Space Nine episodes, the Galaxy-class vessel was produced far more than its original run, so it does seem odd that the similarly advanced Keldon did not appear as often. Как видно из более поздних эпизодов «Глубокого космоса 9», кораблей класса «Галактика» было произведено гораздо больше, чем «Келдон», поэтому кажется странным, что столь же продвинутый «Келдон» не появлялся так часто.
With few exceptions, subprogramme-level coordination mandates are similarly broad, frequently referring to coordination in relatively general language, such as "promoting coordination and/or coherence", without any specific explanation of how this will be achieved. За редким исключением, мандаты на координацию на уровне подпрограмм являются столь же широкими и нередко содержат относительно общие ссылки на координацию, такие, как «поощрение координации и/или согласованности», без какого-либо конкретного объяснения того, как это будет делаться.
Similarly, Mexico's stock market performed about as badly as it did during the worst week of the Mexican financial crisis in 1995, and Argentina's stock market roughly matched the worst weekly drop during the country's financial crisis of 1997-2002. Подобным образом, фондовый рынок Мексики показал столь же плохие результаты, как во время худшей недели мексиканского финансового кризиса 1995 года, а фондовый рынок Аргентины достиг показателей самого сильного падения во время финансового кризиса страны 1997-2002 года.
The album features a similarly diverse set of vocal traditions, including opera, Irish keening, and African choral music. Столь же разнообразны использованные при записи альбома вокальные приёмы, включая оперу, ирландские причитания и африканскую хоровую музыку.
Appreciates the virtually universal acceptance of the Geneva Conventions of 1949,3 and notes the trend towards a similarly wide acceptance of the two additional Protocols of 1977; с удовлетворением принимает к сведению практически всеобщее признание Женевских конвенций 1949 года3 и отмечает тенденцию к столь же широкому признанию двух Дополнительных протоколов 1977 года;
It is very important to have the voices of developing countries louder, more informed and more articulate and to have members of parliament similarly engaged, articulate and knowledgeable. Крайне важно, чтобы голос развивающихся стран звучал более громко, осведомленно и четко и чтобы этому способствовали столь же заинтересованные, осведомленные и имеющие четкую позицию члены парламентов.
Other priorities that have been proposed for action by the international community have also failed over a similarly long period of time. Точно так же в течение столь же продолжительного времени не могут снискать себе консенсус и другие приоритеты, предлагаемые для деятельности международного сообщества.
We will continue to encourage him to deal with obstructionists in a similarly resolute manner. Мы будем по-прежнему столь же решительным образом поддерживать его в борьбе с обструкционистами.
Similarly detailed prohibitions applying specifically to the given particular areas, are contained in the other sub-chapters as well. Кроме того, столь же подробно прописанные запрещающие нормы, специально применяемые в конкретных областях, содержатся в других подглавах.
Similarly, there has been a steady increase in the incidence of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other communicable and non-communicable diseases. В равной мере, столь же непрерывно растет число больных ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими как инфекционными, так и неинфекционными заболеваниями.
Similarly large emissions of nitrogen and sulphur compounds, as well as particulates might be expected. Существует вероятность того, что столь же большими будут выбросы азото- и серосодержащих соединений и частиц.
Similarly, some of the preconditions, such as elimination of malfeasance and corruption, reduction of bureaucratic regulations, openness of the economy and an effective State, apply equally to the encouragement of development assistance and of foreign direct investment. Привлечение помощи в целях развития развивающимися странами в некотором смысле носит столь же конкурентный характер, как и привлечение прямых иностранных инвестиций.
Similarly, youth are becoming involved in conflict around the world with alarming frequency, either as victims or, just as tragically, as soldiers. More than half of those who are of working age are jobless, according to a new International Labor Organization report. Молодые люди с тревожной частотой оказываются вовлеченными в конфликты во всем мире, либо в роли жертв, либо, и столь же трагично, в роли солдат.
Similarly, limiting the exclusion to financial contracts that were subject to netting agreements made sense in the context of the Assignment Convention but not necessarily in the context of the draft Guide because of its different policy, purpose and scope. Аналогичным образом, исклю-чение одних только финансовых договоров, на кото-рые распространяются соглашения о взаимозачете, было оправданно в контексте Конвенции об уступке, но это не значит, что оно столь же оправданно в контексте проекта руководства, имеющего иную стратегию, цели и сферу применения.