Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Similarly - Столь же"

Примеры: Similarly - Столь же
To urge the private sector to invest in African States, particularly in the field of agriculture, and similarly urge African States to remove the obstacles preventing that achievement; Настоятельно призвать частный сектор инвестировать в африканские государства, в особенности в сельское хозяйство, и столь же настоятельно призвать африканские государства устранить препятствия на пути к этому.
Similarly frank and useful discussions on this topic took place in a variety of informal settings. Столь же откровенные и полезные обсуждения этой темы прошли в разнообразных неофициальных форматах.
Similarly, the State party's explanations concerning the falsification of the 1999 trial transcript were illogical. Столь же нелогичными были объяснения государства-участника относительно фальсификации протокола судопроизводства 1999 года.
Similarly, it is important to look beyond individual victims and also consider affected communities as recipients of reparations. Столь же важно рассматривать в качестве получателей репараций не только отдельных потерпевших, но и пострадавшие общины.
Similarly alarming was the use of the threat of terrorism as a justification for discrimination against individuals and groups on ethnic or religious grounds. Столь же тревожным является использование угрозы терроризма в качестве оправдания дискриминации в отношении лиц и групп по этническому или религиозному признакам.
Similarly critical is its role in supporting the Afghan Government in the coordination and management of international assistance. Столь же важной является роль Миссии в оказании содействия афганскому правительству в координации и распределении международной помощи.
Similarly, at the P-3 level a notable decline of 10.7 per cent occurred. Столь же заметное сокращение, на 10,7 процента, наблюдалось на должностях класса С3.
Similarly alarming are chemical and biological weapons - terrifying weapons capable of wreaking instant and devastating damage. Столь же угрожающим является химическое и биологическое оружие - ужасное оружие, которое способно в кратчайший срок нанести огромный ущерб.
Similarly, the sensitive issue of Security Council sanctions is of enormous concern to us. Столь же громадное беспокойство вызывает у нас щепетильный вопрос об устанавливаемых Советом Безопасности санкциях.
Similarly, the global drug trade continues to have devastating affects on individuals, families and communities around the world. Столь же разрушительное воздействие на отдельных людей, семьи и общины всего мира продолжает оказывать глобальная наркоторговля.
Similarly substantial support went into strengthening governance institutions to enhance the efficiency and effectiveness of both public and private sector entities and create more stable foundations for democracy. Столь же масштабная поддержка была оказана в деле укрепления институтов управления в целях повышения эффективности и рациональности деятельности структур как государственного, так и частного секторов и создания более стабильных основ демократии.
Similarly positive opinions were expressed as to the quality and professionalism of the R-CAC by most managers of POs who observed the assessment process in situ. Большинство руководителей ОУ, наблюдавших процесс на месте, выразили столь же позитивные мнения по поводу качества и профессионализма ЦОКР.
Similarly, it is unacceptable for the work of the Council or its mechanisms to continue to be characterized by a lack of transparency or balance. Столь же неприемлемой является ситуация, когда деятельность Совета или его механизмов по-прежнему характеризуется отсутствием транспарентности или сбалансированности.
Similarly, progress towards equitable growth and social integration has been mixed, with the reality and perception of rising inequality threatening social and economic stability in many parts of the world. Столь же неоднозначным был прогресс в деле обеспечения справедливого роста и социальной интеграции, поскольку реальность и восприятие растущего неравенства угрожают социальной и экономической стабильности во многих частях мира.
Similarly, we have followed with great interest the Secretary-General's efforts to advance the negotiations towards just and lasting peace in Cyprus so that the unification process can quickly be consolidated. Со столь же огромным интересом мы следим за усилиями Генерального секретаря по содействию продвижению вперед переговоров об установлении справедливого и прочного мира на Кипре в целях скорейшего упрочения процесса объединения.
Similarly, the continued presence of a peacekeeping operation is indispensable, and it must be supplemented by the sustained and coordinated efforts of bilateral donors and the wider international community. Столь же незаменимым является дальнейшее присутствие в стране операции по поддержанию мира, и оно должно дополняться постоянными и скоординированными усилиями двусторонних доноров и более широкого круга государств-членов международного сообщества.
Similarly, the lack of water has destroyed herds that were just recovering from the last drought, in 1999 and 2000. Нехватка воды столь же губительно сказалась и на поголовье скота, которое только начало восстанавливаться после последней засухи 1999 и 2000 годов.
Similarly, regional seminars would undoubtedly also be useful for collecting information on the most diversified basis possible and for taking stock of recent developments on different continents. Кроме того, региональные семинары, несомненно, будут столь же полезными для создания, по возможности, базы наиболее разнообразных данных, а также подведения итогов недавних событий, имевших место на различных континентах.
Similarly, it was important that any changes to the conference structure take into account the current budgetary situation of the United Nations. Было также отмечено, что при внесении любых изменений в конференционную структуру столь же важно учитывать и нынешнее положение с бюджетом Организации Объединенных Наций.
Similarly, goods and services from such countries can be offered on the global market as efficiently as those from any other country through the use of ICT. Аналогичным образом с помощью ИКТ товары и услуги этих стран могут быть предложены к продаже на глобальном рынке столь же эффективно, как и товары и услуги какой-либо другой страны.
The idea that Germany would show financial solidarity with weakened eurozone members only if they accept draconian stabilization measures is similarly unrealistic. Идея о том, что Германия проявит финансовую солидарность с ослабленными членами зоны евро, только если они будут соблюдать жесткие стабилизационные меры, столь же нереалистична.
It was also noted, however, that other sectors such as advertising professionals, film and entertainment media and the suchlike are not yet similarly engaged. Вместе с тем было также отмечено, что в других секторах, таких, как реклама и кино- и развлекательная индустрия и т.п., профессиональные работники, судя по всему, еще не проявляют столь же очевидного интереса к этим вопросам.
We would certainly hope that such a study would also look at the United Nations Disarmament Commission, whose output appears similarly inadequate to the great disarmament challenges facing us. Мы, разумеется, хотели бы надеяться на то, что предметом такого исследования станет также и деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, производительность которой, как складывается впечатление, столь же недостаточна для решения стоящих перед нами масштабных и сложных задач в области разоружения.
At the same time, a sober assessment is in order of the obstacles to similarly dramatic poverty reduction in much of sub-Saharan Africa. В то же время необходимо трезво оценить, что именно препятствует столь же серьезному сокращению масштабов нищеты в большинстве стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
It has been estimated that a similarly small proportion of releases in the United States and Japan is attributable to the photolithography uses, based on recent past use patterns. Практика применения ПФОС в последние годы позволяет предположить, что столь же незначительная доля выбросов приходится на долю фотолитографических производств в США и Японии.