Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Подобным же образом

Примеры в контексте "Similarly - Подобным же образом"

Примеры: Similarly - Подобным же образом
Similarly, on the import side, items listed there roughly correspond to the import value of services. Подобным же образом указанные статьи импорта примерно соответствуют стоимости импортированных услуг.
Similarly, a large number of women cannot to this very day exercise their fundamental rights. Подобным же образом по сей день не имеет возможности пользоваться своими основными правами значительное число женщин.
Similarly, developing countries can also align new fiscal stimuli with their long-term development goals. Развивающиеся страны могут подобным же образом согласовать новые меры бюджетно-финансового стимулирования со своими долгосрочными целями в области развития.
Similarly, Mackey (2002) reduced the dimension in which a counterexample to the conjecture is known by finding a clique of size 28 in the Keller graph of dimension eight. Подобным же образом Маклей уменьшил размерности, в которых найдены контрпримеры, обнаружив клику размера 28 в графе Келлера размерности восемь.
Similarly, European security and intelligence services have pooled resources in a common center for threat analysis in Brussels. Подобным же образом, европейские службы безопасности и разведки объединили свои ресурсы в едином центре анализа угроз в Брюсселе.
Similarly, the chairperson of the working group on water management should participate, if need be, in the meetings of task forces and bureau meetings. Подобным же образом при наличии необходимости председатель рабочей группы по управлению водохозяйственной деятельностью должен принимать участие в совещаниях целевых групп и
Similarly, the Assembly needs to undertake a thorough review, not only of the agenda and programme of work for plenary meetings and of the Main Committees, but also of their methods of work, with a view to improving them and enhancing their effectiveness. Подобным же образом Ассамблее необходимо провести тщательный анализ не только повестки дня и программы работы пленарных заседаний и главных комитетов, но и их методов работы в целях их совершенствования и повышения их эффективности.
Similarly, the "Women and work" project focuses on women's employment problems in the tourism and communications sectors with a view to integrating women into those sectors. Подобным же образом проект «Женщины и работа» сосредоточивает свое внимание на проблемах занятости женщин в секторах туризма и коммуникаций с целью интегрирования женщин в эти сектора.
Similarly, good governance is often hindered by some stakeholders' lack of capacity or even willingness to take into account the views of other stakeholders. Подобным же образом, благотворное управление нередко обеспечить трудно ввиду отсутствия у некоторых заинтересованных сторон потенциала и даже желания учитывать мнения и интересы других заинтересованных сторон.
Similarly, their situation in conflict settings presents particular challenges with regard to their employment and reintegration, given that it is often exacerbated by the breakdown of services, resulting in food insecurity, inadequate shelter, deprivation of property and lack of access to water. Подобным же образом, их положение в постконфликтных ситуациях ставит на повестку дня конкретные задачи в отношении их занятости и реинтеграции, поскольку зачастую это осложняется развалом сферы обслуживания, ведущим к отсутствию продовольственной обеспеченности, ненадлежащим жилищным условиям, лишению собственности и отсутствию доступа к воде.
Similarly, functional tests of mental capacity or outcome-based approaches that lead to denial of legal capacity violate article 12 if they are discriminatory or if they disproportionately affect the right of persons with disabilities to equality before the law. Подобным же образом, функциональные проверки психической дееспособности или подходы на основе результатов, приводящие к отказу в правоспособности, нарушают статью 12, если они допускают дискриминацию или если они несоразмерно сильно сказываются на осуществлении инвалидами права на равенство перед законом.
Similarly, article 24 of the Act of 22 December 2000, in contrast to the earlier Act, specifically provides that the remedies provided for in article 53.2 of the Constitution are available to aliens in accordance with the law. Подобным же образом, статья 24 ЛОДИЛЕ, в отличие от предыдущего Закона, четко указывает на то, что иностранные граждане имеют право, в установленном законом порядке, воспользоваться средствами правовой защиты, оговоренными в статье 53.2 Конституции Испании.
Similarly, many detainees awaiting the outcome of an identity check or further inquiries by the Immigration and Naturalization Service or the Federal Bureau of Investigation are said to have been kept in the same cells as ordinary prisoners. Подобным же образом, ряд задержанных лиц, дожидавшихся проверки их личности или дополнительных расследований со стороны Управления по вопросам иммиграции и натурализации и Федерального бюро расследований, по сообщениям, содержались в камерах с уголовниками.
Similarly, suggestions for a periodic review of the permanent membership category of the Security Council drew the reaction that this principle would amount to an indictment of failure against a permanent member. Подобным же образом предложения о периодическом пересмотре состава категории постоянных членов Совета Безопасности вызвали такую реакцию, будто этот принцип будет восходить к предъявлению одному из постоянных членов обвинения в невыполнении им своих обязанностей.
Similarly, in each province and territory, the premier (the equivalent of prime minister) of the province or territory chooses his or her ministers. Подобным же образом в каждой провинции и территории премьер (по аналогии с премьер-министром) провинции или территории назначает своих министров.
Similarly, UNDCP report 98-15494 of 29 May 1998, entitled "Financial havens, banking secrecy and money-laundering" points out that Cyprus Подобным же образом, в докладе 98-15494 МПКНСООН от 29 мая 1998 года, озаглавленном "Финансовые укрытия, тайна вкладов и"отмывание денег"", указывается, что Кипр
Similarly, we have left behind the misgivings and resentments of the past, learning from our mistakes and creating a climate of mutual trust in the South-West Atlantic, which is today enabling us to cooperate in the conservation of fishery resources and in exploration for hydrocarbons. Подобным же образом мы оставили позади недоверие и обиды прошлого, учась на наших ошибках и создавая климат общего доверия в Юго-Западной Атлантике, что сегодня дает нам возможность сотрудничать в вопросах сохранения рыбных запасов и поиска запасов углеводородов.
Similarly, developing the national capacity for sustainable development cannot be easily measured: literacy rates might improve, but still the national capacity for development might not improve commensurately. Подобным же образом, создание национального потенциала для устойчивого развития нелегко поддается измерению: показатели грамотности могут улучшаться, однако при этом может не происходить соответствующего улучшения национального потенциала в области развития.
Similarly, it made reference to relevant decisions of the Human Rights Committee, the Inter-American Court and the European Court of Human Rights before establishing a violation in respect of the applicant. Подобным же образом, прежде чем установить факт нарушения по отношению к заявителю, она сослалась на соответствующие решения Комитета по правам человека, Межамериканского суда и Европейского суда по правам человека.
Similarly (2 3 2 3) (orbifold *3232) can be represented as and (3 3 3 3), (orbifold *3333) can be represented as a complete graph. Подобным же образом (2 3 2 3) (орбифолд *3232) можно представить как и (3 3 3 3), (орбифолд *3333) можно представить как полный граф.
Similarly, the Mechanism will assume responsibility for witness protection issues for completed cases before the International Tribunal for the Former Yugoslavia on 1 July 2013, but not for ongoing cases.) Подобным же образом Механизм возьмет на себя ответственность за защиту свидетелей по делам, завершенным Международным трибуналом по бывшей Югославии по состоянию на 1 июля 2013 года, но не по делам, рассмотрение которых продолжается.)
For example, it's known that every 3-manifold bounds a 4-manifold (similarly oriented and spin 3-manifolds bound oriented and spin 4-manifolds respectively) due to René Thom's work on cobordism. Например, известно, что любое З-многообразие ограничивает 4-многообразие (подобным же образом ориентированные спинорные 3-многообразия ограничивают ориентированные и спинорные 4-многообразия соответственно) согласно работе Рене Тома о кобордизмах.
Similarly, all information that you enter in your user profile can be viewed by other users. Подобным же образом другие пользователи получают доступ к любой информации, указанной в вашем профиле.
Similarly, any move by Bosnia's Serb Republic to secede could incite instability there. Подобным же образом, любые действия Сербской Республики Боснии по выходу из состава федерации могут привести к дестабилизации ситуации в Боснии.
Similarly, in the framework of the General Assembly and the First Committee, it participated in the discussions, and supported draft resolutions, on the question of confidence building and the implementation of measures to that end. Подобным же образом она принимала участие в прениях в рамках Генеральной Ассамблеи и Первого комитета и поддерживала проекты резолюций по вопросу укрепления доверия и осуществления с этой целью определенных мер.