A draft document on issues requiring particular attention in planning and managing participatory research with indigenous peoples will shortly be issued by WHO and the Centre for Indigenous People's Nutrition and Environment in Canada. |
В ближайшем будущем ВОЗ и Центр по вопросам питания и условий жизни коренных народов в Канаде выпустят проект документа по вопросам, требующим особого внимания при планировании и осуществлении исследовательской деятельности при широком участии представителей коренных народов. |
A working group would shortly be completing its report on compensation for Romani women who had been forcibly sterilized and a new working group would consider all claims for compensation that the Government had received from different groups. |
В ближайшем будущем рабочая группа подготовит свой доклад о выплате компенсации женщинам из народа романи, которые были подвергнуты принудительной стерилизации, и еще одна рабочая группа рассмотрит все ходатайства о компенсации, которые правительство получило от различных групп. |
It would shortly become a signatory of the Optional Protocol to the Convention. |
В ближайшем будущем Беларусь также намерена подписать Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Concluding the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty represents a significant step in this direction, and we intend to sign the Treaty very shortly. |
Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важным шагом в этом направлении, и мы намерены его подписать в самом ближайшем будущем. |
The scope of work has been revised for re-bidding purposes and is expected to be issued shortly. |
В целях проведения повторных торгов было пересмотрено предложение, рассылка которого ожидается в ближайшем будущем. |
However, it noted that challenges remain and hoped that it will shortly be able to provide data on the progress of Roma enrolment. |
В то же время, определенные трудности сохраняются, и он надеется, что уже в ближайшем будущем удастся представить данные о прогрессе в деле расширения охвата детей рома школьным образованием. |
The forces of the Republic and Senate and of Pompey Magnus confidently expect a decisive victory to follow shortly. |
Войска Республики, Помпея и Сената готовы одержать решающую победу в ближайшем будущем! |
Since work on the articles was at an advanced stage, it was expected that the amendment to the Criminal Code would be made shortly. |
Поскольку эта работа уже продвинулась достаточно далеко, следует ожидать, что соответствующее изменение в Уголовном кодексе будет внесено в ближайшем будущем. |
The issue of introducing merger controls, as well as eliminating anti-dumping and subsidies measures among member States of the Andean Group to replace them by competition rules, would shortly be discussed. |
В ближайшем будущем будут обсуждаться вопросы о включении положений о контроле над влияниями, а также об отмене в отношениях между государствами - членами Андской группы мер по вопросам антидемпинга и субсидий с заменой их конкурентными нормами. |
The Minister for Education and Science is expecting to receive shortly a Report on Recommendations for a Traveller Education report spans the full spectrum of lifelong learning from pre-school to adult and further education. |
Министру образования и науки в ближайшем будущем будет представлен доклад с рекомендациями, касающимися стратегии в области образования тревеллеров. |
As a result, the total budget of all peacekeeping operations would shortly exceed $2 billion a year, compared with $650 million at the time the requirements had originally been submitted, and the number of personnel in the field would double. |
В результате такого развития событий общий объем бюджетных ассигнований на осуществление всех операций по поддержанию мира в ближайшем будущем превысит 2 млрд. долл. США в год, а число сотрудников на местах увеличится вдвое. |
He noted that an upgrading of Pitcairn's power generator had commenced, that an investigation into wind-generated power, commissioned by the Department for International Development, was under way and that a prototype installation might follow shortly. |
Он отметил, что на Питкэрне началась работа по модернизации электрогенератора и что по заказу министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития изучаются перспективы использования ветряных электрогенераторов и что в ближайшем будущем, возможно, будет смонтирован прототип установки. |
I will shortly undertake a series of consultations with various East Timorese groups and personalities with a view to facilitating the convening of an all-inclusive intra-Timorese dialogue. |
В ближайшем будущем я намерен провести серию консультаций с различными группировками и видными деятелями Восточного Тимора с целью содействовать созыву переговоров с участием всех общественно-политических течений Восточного Тимора. |
Owing to personal circumstances, the Interim Manager/Director was not able to assume her functions at INSTRAW, and another staff member will be appointed shortly to manage the Institute, pending the resolution of the situation of the Interim Manager/Director. |
В силу определенных обстоятельств личного характера временный управляющий/директор не смогла приступить к исполнению своих обязанностей в МУНИУЖ, и в ближайшем будущем для осуществления руководства работой Института до тех пор, пока не разрешится ситуация с временным управляющим/директором, будет назначен другой сотрудник. |
Kenya does not yet have any agreement with Somalia for the transfer of prisoners convicted in Kenya back to Somalia to serve prison sentences, but discussions with the assistance of UNODC are expected to start shortly. |
Кения еще не заключила соглашения с Сомали о передаче заключенных, осужденных в Кении, в Сомали для отбывания срока своего наказания, однако дискуссии по этому вопросу при содействии ЮНОДК, как ожидается, начнутся в ближайшем будущем. |
Since then, the question that keeps lingering in my mind is whether we would have to convene another meeting in the future - shortly - to restate the urgent need to provide the necessary assistance to developing countries, so that they can meet the MDGs. |
Все эти дни я задаюсь вопросом, неужели нам придется созвать в будущем - причем в ближайшем будущем - еще одно заседание для того, чтобы вновь заявить о насущной необходимости оказания адекватной помощи развивающимся странам в достижении ЦРДТ. |
The President of the Tribunal will shortly issue a decision on the transfer of Michel Baragaraza to a Member State for the enforcement of his sentence. |
В ближайшем будущем Председатель Трибунала примет решение о передаче Мишеля Барагаразы одному из государств-членов для отбывания наказания. |
Some increase in occupancy of domestic and regional transfrontier train services through the sale of CFL-SNCF (Flexway), CFL-SNCB and shortly CFL-DB transfrontier season tickets. |
некоторое увеличение пассажирооборота в результате использования составов, осуществляющих национальные и региональные перевозки в трансграничном сообщении за счет продажи трансграничных абонементов ЛЖД-НОФЖД ("Флексуэй"), ЛЖД-НОЖДБ и в ближайшем будущем ЛЖД-ЖДГ ФРГ. |
Wayne G has confirmed in his Facebook that this remixes are being released to DJ's very shortly and commercially to for the remastered album. |
В своём аккаунте на Facebook Wayne G сообщил, что в ближайшем будущем ремиксы будут разосланы диджеям, а также поступят в продажу на переиздании альбома. |
Certainly, I wish I could go back and change the history of the Baudelaires at this very moment rather than the descent into misery, tribulation and... dire inconvenience which will occur shortly. |
Конечно, мне бы хотелось вернуться и изменить историю Бодлеров именно в этот момент, приведшей к нищете, скорби и... ужасным затруднениям в ближайшем будущем. |
"The determination expressed by the delegation to ratify shortly ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries is a step forward which the Committee hopes Brazil will take as soon as possible." |
"Выраженное делегацией намерение ратифицировать в ближайшем будущем Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, является положительным моментом, который, как можно надеяться, найдет в ближайшее время конкретное выражение", |