We are confident that, in the case of the Attorney-General, this transition will shortly be achieved, but the position of Deputy Governor has still not been resolved. |
Мы уверены, что в случае с генеральным прокурором этого удастся добиться уже в ближайшем будущем, однако вопрос о должности заместителя губернатора все еще не решен. |
Those instruments would shortly be complemented by the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, which the majority of the member countries had already signed or were in the process of signing. |
Вскоре государства - члены Группы будут также опираться на положения двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, которые большинство из них уже подписали или подпишут в ближайшем будущем. |
It is important to point out that the new Securities Market Act will be supplemented by general provisions which are due to be issued shortly by the appropriate regulatory bodies. |
Важно отметить, что новый Закон о рынке ценных бумаг будет дополнен положениями общего характера, которые в ближайшем будущем будут сформулированы соответствующими регламентирующими органами. |
Turning to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he said that he would shortly circulate a study by an eminent Mexican jurist to the members of the Committee in the near future. |
Переходя к вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, представитель Мексики заявляет, что в ближайшем будущем среди членов Шестого комитета будет распространено исследование, подготовленное одним из выдающихся мексиканских юристов. |
The gGuidelines are in the final stages of review, and will be followed shortly in the near future by similar tools intended to ensure that peacekeeping operations and peace-building efforts are attentive and responsive to children's rights and needs. |
Руководящие принципы проходят последние стадии рассмотрения, и за ними в ближайшем будущем последуют другие аналогичные документы, которые требуются для того, чтобы при проведении операций по поддержанию мира и осуществлении деятельности в области миростроительства принимались во внимание и учитывались права детей и их потребности. |
She informed the Committee that the Office of the High Commissioner would shortly start drafting a concept paper that would study all these questions, and that treaty body members would be invited to provide comments during the process. |
Она информировала Комитет о том, что Управление Верховного комиссара в ближайшем будущем приступит к разработке концептуального документа по изучению всего комплекса вопросов и что членам договорных органов будет предложено представить свои комментарии в ходе этого процесса. |
The ability of international judges, lawyers, scholars, the media and, indeed, interested members of the general public to follow the work of the Court will be further enhanced by its new website, which will be launched shortly. |
Возможности международных судей, юристов, ученых и средств массовой информации, а также и заинтересованных представителей общественного мнения отслеживать работу Суда еще более расширятся благодаря новому веб-сайту, который будет открыт в ближайшем будущем. |
The Committee would like to know who would be covered under the draft social security bill to be discussed shortly in the National Assembly and whether it would include domestic workers and poor homemakers. |
Комитет хотел бы знать, на какие категории граждан будет распространяться действие законопроекта о социальном страховании, подлежащего обсуждению в Национальной ассамблее в ближайшем будущем, и будет ли он применяться в отношении домашних работников и малоимущих домохозяек. |
In its submission of 2 July 1996, Norway informed the Secretary-General that the Norwegian Parliament had on 11 June 1996 unanimously given its consent to the ratification of the 1995 Agreement; the Norwegian Government, therefore, intended to ratify it shortly. |
В своем документе от 2 июля 1996 года Норвегия информировала Генерального секретаря о том, что 11 июня 1996 года парламент страны единогласно дал свое согласие на ратификацию Соглашения 1995 года; поэтому правительство Норвегии намеренно его ратифицировать в ближайшем будущем. |
Of that amount, $150 million had recently been received, and a further $45 million was expected shortly. |
Из этой суммы 150 млн. долл. США были недавно получены, и в ближайшем будущем ожидается поступление еще 45 млн. долл. США. |
Mr. CHIGOVERA said that 15 States parties either were or would shortly be in a position to have their reports considered at the Committee's next session, though he doubted whether the Committee would be able to accommodate all of them. |
Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что 15 государств-участников уже сейчас готовы или в ближайшем будущем будут готовы к рассмотрению их докладов на следующей сессии Комитета, хотя он и сомневается, что Комитет сможет рассмотреть все эти доклады. |
In response to a comment made by Mr. Diaconu, he indicated that the instigators of the ethnic cleansing campaign in question had been brought to justice and he would arrange for the judgements rendered to be transmitted shortly to the Committee. |
В связи с одним из замечаний, сделанных г-ном Дьякону, он утверждает, что зачинщики упоминавшейся кампании по этнической чистке, были преданы суду, и он позаботится о том, чтобы в ближайшем будущем Комитету были сообщены вынесенные судом решения. |
The speaker raised the issue of allocation to core programmes and cross-sectoral costs, adding that UNICEF had assured that the issue would be resolved shortly as a joint technical team was working on the funding. |
Он сказал, что ЮНИСЕФ дал заверения, что вопрос ассигнований будет решен в ближайшем будущем, как только совместная техническая группа завершит работу над проблемами финансирования. |
He welcomed the news that the authorities had agreed to allow the Special Rapporteur to visit the country shortly and hoped that he would have an unfettered opportunity to investigate human rights violations. |
Он с удовлетворением отмечает, что власти разрешили Специальному докладчику посетить в ближайшем будущем страну, и выражает надежду, что это даст ему возможность провести расследование в отношении нарушений прав человека. |
An awareness-raising campaign on family violence would shortly be launched and, in view of the additional burden the campaign would place on NGOs, the Government would be cooperating closely with them in order to meet any additional needs expeditiously. |
В ближайшем будущем планируется организовать информационную кампанию по вопросам насилия в семье, и с учетом дополнительной нагрузки, которая ляжет на плечи НПО в связи с этой кампанией, правительство будет тесно сотрудничать с ними, с тем чтобы оперативно удовлетворять все их дополнительные потребности. |
In addition, UNIDO has established two Centres for South-South Industrial Cooperation, in India and China, respectively, with additional centres expected to open shortly in other regions. |
Кроме того, ЮНИДО создала два центра в области промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии и Китае, ожидается, что в ближайшем будущем такие центры откроются и в других регионах. |
While regional courses were shortly to be held in the Republic of Korea and Ethiopia, no courses had been offered in 2007, 2008 and 2009 owing to a lack of funding. |
В ближайшем будущем региональные курсы состоятся в Республике Корее и Эфиопии, однако в 2007, в 2008 и 2009 годах они не проводились из-за нехватки средств. |
What was required was a global and universal response to climate change, without which the world would retreat into the kinds of phenomena that the Director-General of WTO would shortly be addressing. |
Требуется лишь одно: глобальные и универсальные меры для борьбы с изменением климата, без которых мир начнут потрясать те явления, рассмотрением которых в самом ближайшем будущем займется Генеральный директор ВТО. |
African States that have not yet acceded to the Statute to become member States are being contacted and there are promising indications that membership will increase shortly. V. FIFTH SESSION OF THE COMMISSION ON CRIME |
Налаживаются контакты с африканскими государствами, которые пока еще не присоединились к уставу и не являются членами Института; есть основания надеяться, что в ближайшем будущем членский состав Института увеличится. |
The representative of the Russian Federation announced that new rules on the transport of dangerous goods would be adopted shortly including an abbreviated list of established dangerous goods for which special authorization is required. |
Представитель Российской Федерации сообщила, что в ближайшем будущем будут приняты новые правила по перевозке опасных грузов, включая сокращенный перечень опасных грузов, по которым будут требоваться специальные разрешения. |
Moreover, the Danish National Commissioner of Police will shortly enhance the maintenance training of police officers in the use of force and systematize this training more by issuing new and more binding course plans, among other initiatives. |
Более того, национальный комиссар полиции Дании имеет в виду в ближайшем будущем предпринять новые усилия по повышению уровня подготовки сотрудников полиции в применении силы и еще более систематизировать подготовку, в частности разработав новые и более обязательные программы курсов. |
Morocco (host of the centre for French-speaking African countries) will shortly be circulating the draft agreement on the centre to be hosted by it, for the review, comments and concurrence of French-speaking African countries. |
Марокко (принимающая страна центра для франкоязычных стран Африки) в ближайшем будущем распространит проект соглашения о центре, который будет размещен в этой стране, в целях его анализа, обсуждения и согласования франкоязычными странами Африки. |
∙ Presentation of the book "Twenty years on: democracy and human rights, a challenge for Latin America", in Mendoza, Buenos Aires (and shortly afterwards in Santiago, Chile) |
Презентация книги "20 лет спустя: демократия и права человека, проблемы Латинской Америки", Мендоса, Буэнос-Айрес, в ближайшем будущем аналогичное мероприятие будет проведено в Сантьяго-де-Чили. |
He would shortly be expounding the idea at a meeting in Geneva with the heads of the International Labour Organization, the World Trade Organization, the United Nations Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Conference on Trade and Development. |
В ближайшем будущем он будет развивать эту концепцию на совещании в Женеве с руководителями Международной организации труда, Всемирной торговой организации, Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
With regard to INSTRAW, she said that the Working Group on the Future Operation of INSTRAW had approved four candidates for the post of director and interviews were due to be held soon, so she was confident that a director would be appointed shortly. |
Что касается МУНИУЖ, оратор отмечает, что Рабочая группа по предстоящей деятельности МУНИУЖ одобрила четыре кандидатуры на пост директора, и с ними вскоре должны быть проведены интервью, так что оратор уверена, что в ближайшем будущем директор будет назначен. |