Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Shortage - Недостаток"

Примеры: Shortage - Недостаток
In addition to immediate uncertainties, investors are being held back by a shortage of incentives and a surplus of factors that reduce returns. Инвесторов сдерживают не только нынешняя ситуация неопределенности, но и недостаток стимулов, а также переизбыток факторов, которые уменьшают их доходы.
And that's mostly because of water shortage, crop diseases, climate change and a couple of other things. Основные причины - недостаток воды, заболевания злаков, изменение климата и ещё пара других.
They're just people whose brains have gone funny because of a shortage of oxygen or cause they're on some weird drugs. Просто у людей в мозге был недостаток кислорода или это опыты в состоянии шока.
Moreover, because financial institutions' assets were bought mainly with borrowed money, the shortage of credit is exacerbated by their need to deleverage. Более того, поскольку активы финансовых организаций приобретались по большей части на занятые средства, недостаток кредита усугубляется тем, что им необходимо уменьшить долю заёмного капитала.
These flows reflect the growing shortage of skilled workers and declining populations (particularly in Europe) that are beginning to bedevil the developed world. Большое количество иностранцев среди трудового населения развитых стран мира отражает растущий недостаток квалифицированных работников и сокращение количества населения в этих странах, что особенно заметно в Европе.
Members also asked whether the Government had approached governmental and non-governmental organizations to assist the country in alleviating its food shortage that affected mostly women and children. Члены Комитета задали также вопрос о том, обращалось ли правительство к правительственным и неправительственным организациям с просьбой о предоставлении стране помощи продовольствием, недостаток которого затрагивает в первую очередь женщин и детей.
This fact has been and still is a considerable obstacle as far as the development of the sector is concerned, since the shortage of housing supply at competitive prices becomes a direct cause of the illegal occupation of land. С этим по-прежнему связано одно из главных препятствий для развития жилищного строительства, когда недостаток предложения жилья по доступным ценам становится непосредственной причиной самозахвата земель.
With the war, we saw all types of destruction, particularly the damaging and/or destruction of several thousands of hectares of forest which will even further aggravate the wood shortage. Результатом войны стали всяческие разрушения, особенно нанесенные тысячам гектарам лесов, что в дальнейшем усугубит недостаток древесины.
Reports say that Goodyear's Topeka, Kan., tire plant will be shut down for a few days next week due to a raw materials shortage caused by Hurricane Ike. Согласно официальной информации, завод компании Goodyear в городе Топека в штате Теннесси на этой неделе приостановится на несколько дней, причиной чего является недостаток сырья - как следствие урагана Айк.
Its rank-and-file workers frequently lack training and there is a shortage of medicines, equipment and basic supplies in community centres, making it impossible to comply with the standards of care stipulated in SIAS. Так, часто основной персонал не подготовлен в профессиональном отношении, а в общинных центрах отмечается недостаток медикаментов, оборудования и финансовых средств, в результате чего выполнить нормы оказания медицинских услуг, предусмотренные СИАС, невозможно.
The shortage of funds is preventing Moldovan Railways not only from repairing equipment but also from procuring fuel in the quantities needed to maintain regular services. Недостаток средств не позволяет ЖДМ не только проводить ремонтные работы технических средств, но и осуществлять в требуемых количествах приобретение топлива для обеспечения регулярности движения поездов.
Pollution, energy shortage, environmental diversity, poverty. Загрязнение среды, недостаток энергоресурсов, экологическое разнообразие, бедность, - каким образом создать стабильное общество?
Due to shortage of staff, ad hoc reminders sent for selected cash-poor peacekeeping operations Из-за нехватки персонала специальные напоминания направлялись отдельным миссиям, испытывающим недостаток наличных денежных средств
It should be noted, however, that these changes were slow in coming initially, and that there are still too many hospital beds for psychiatric patients and a shortage of sheltered living units. Вместе с тем следует отметить, что все эти изменения происходят медленно и что в стране, испытывающей недостаток специальных домов-приютов, по-прежнему действует система психиатрических лечебниц.
In Saint Kitts and Nevis, where we have a shortage of material resources, we have succeeded in tapping a copious reservoir of determination and commitment in the war against illegal drugs. Испытывая недостаток материальных ресурсов, мы, в Сент-Китсе и Невисе, успешно черпаем силы из обильного резервуара решимости и самоотверженности в войне против незаконных наркотиков.
While, therefore, there is at present a serious shortage of specialized resources and there are gaps in the training of primary health-care teams, the situation will be much worse in coming years. Следовательно, если в настоящее время ощущается большая нехватка специализированных ресурсов и недостаток квалифицированных кадров в первичной сфере, то в последующие годы сложится гораздо более сложное положение.
The key challenges related to persistent organic pollutants include: lack of knowledge and information on hazards, risks and safer alternatives; lack of legislation or enforcement measures; weaknesses in the technical infrastructure; and a shortage of qualified human resources. Основные вызовы, связанные со стойкими органическими загрязнителями, включают в себя недостаток знаний и информации об угрозах, рисках и более безопасных альтернативах; слабость технической инфраструктуры и нехватка квалифицированных кадров.
Imported technologies are cheap if you convert their prices into barrels of oil, so the country produces a shortage of its own geologists and chemists, not to mention economists and lawyers. Импортированные технологии кажутся не очень дорогими, если переводить их в цену барреля нефти, поэтому в России ощущается недостаток собственных геологов и химиков, не говоря уже об экономистах и юристах.
Both governmental and non-governmental sources reported that there were not enough centres, and even if resources were available to open more centres, there was a great shortage of trained staff. По сообщениям правительственных и неправительственных источников, в стране ощущается нехватка центров по уходу за детьми, и если даже средства позволяют открыть новые центры, то этому мешает явный недостаток квалифицированных кадров.
Moreover, because financial institutions' assets were bought mainly with borrowed money, the shortage of credit is exacerbated by their need to deleverage. Более того, поскольку активы финансовых организаций приобретались по большей части на занятые средства, недостаток кредита усугубляется тем, что им необходимо уменьшить долю заёмного капитала.
With regard to human resources, there is a significant shortage of paramedical personnel in the Basic Health Centres, with a ratio of 1 paramedic to 4 CSBs. There is also a poor distribution of personnel. Что касается людских ресурсов, то, с одной стороны, существует недостаток среднего медицинского персонала в базовых медицинских центрах; а с другой стороны, имеет место неадекватное распределение кадров.
The debt question should be looked at internationally, as the recent financial crises had been caused largely by the accumulation of short-term loans, thus provoking a liquidity shortage in the countries concerned. Нужно также рассмотреть проблему внешней задолженности в международном масштабе, поскольку одной из причин недавних финансовых кризисов было накопление краткосрочных кредитов, вызвавшее недостаток наличных финансовых средств в соответствующих странах.
One of the problems requiring the attention of the international community concerned drinking water supply; over a billion people throughout the world were affected and over two billion had experienced some degree of water shortage. Одной из проблем, требующих внимания со стороны международного сообщества, является снабжение пресной водой; более миллиарда людей в мире не имеют доступа к безопасной питьевой воде и более 2 миллиардов испытывают определенный недостаток в ней.
International assistance therefore needs to be restructured, and the developed countries should be urged to direct that assistance towards the sectors deemed worthy of priority by the African countries and to increase it substantially in order to offset the shortage of direct foreign investment and of national resources. Поэтому необходимо пересмотреть структуру международной помощи и обратиться к развитым странам с настоятельным призывом направить эту помощь в сектора, которые считаются африканскими странами приоритетными, и значительно увеличить ее объем, с тем чтобы компенсировать недостаток прямых иностранных инвестиций и национальных ресурсов.
Increased volcanic eruptions, for example, increase the amount of dust in the atmosphere, lowering global temperature; earthquakes in a body of water may produce tsunamis; and the shortage of nuclear fuel for a nuclear power-dependent civilization may potentially trigger nuclear war and nuclear winter. Увеличение извержения вулканов, например, увеличивает количество пыли в атмосфере и снижает глобальную температуру; землетрясение в водоеме может вызвать цунами; недостаток ядерного топлива для ядерно-зависимой цивилизации может потенциально вызвать ядерную войну.