Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Shortage - Недостаток"

Примеры: Shortage - Недостаток
Though development partners of the country around the world contribute a notable share to the sector, under-funding has remained a major constraint in the implementation process of health programmes due to significant shortage of disbursement. Несмотря на то, что партнеры по развитию со всего мира вносят заметный вклад в укрепление этого сектора, недостаток финансирования по-прежнему остается серьезным препятствием для осуществления программ охраны здоровья из-за значительной нехватки ассигнований.
Despite continued investment to increase the cadre of medical doctors and other health care providers in the country, there continues to be a shortage of staff at the different medical facilities. Несмотря на постоянное финансирование программ, направленных на увеличение численности врачей и других медицинских работников, различные медицинские учреждения страны по-прежнему испытывают недостаток в медицинском персонале.
I wonder how long will it be before there's an oil shortage? Я заинтересовался о том как долго до того момента, когда начнется недостаток нефти?
The Fund has established lack of available instruments for integration of gender aspect, shortage of information on measures to be included in strategic municipal plans and shortage of knowledge on advantages by gender equality and added value on the municipal level. Фонд выявил отсутствие инструментов для интегрирования гендерного аспекта, нехватку информации о мерах, которые надлежит включать в стратегические муниципальные планы, и недостаток знаний на муниципальном уровне о преимуществах и совокупной выгоде гендерного равенства.
A substantial barrier to broader access for women to participate in the development of physical fitness and sports is the shortage of specialists, equipment, gear and athletic facilities and the shortage of funding. Существенными барьерами для более широкого доступа женщин к участию в развитии физической культурой и спортом являются нехватка специалистов, оборудования, спортинвентаря, спортивных сооружений, недостаток финансирования.
Other problems include degradation of irrigation and drainage infrastructure, the shortage of subsidies for the use of water and electricity, poorer skills of specialists, and the weakening of land- and water-resource institutions. К другим проблемам относятся деградация ирригационной и дренажной инфраструктуры, недостаток субсидий на пользование водой и электроэнергией, снижение квалификации специалистов, ослабление институтов, занимающихся земельными и водными ресурсами.
There was a sufficient supply of small arms ammunition, but a shortage of small arms themselves became apparent by mid-August and continued to worsen with each passing week. Обеспечение боеприпасами для лёгкого стрелкового оружия также было удовлетворительным, но недостаток самого оружия стал заметен к середине августа, ситуация ухудшалась с каждой прошедшей неделей.
There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи.
The shortage of capital, not only for investment but also for financing production operations and trade, combined with a recognition of the role that FDI can play in restoring growth and development, is leading to an even more flexible attitude towards FDI in the region. Недостаток капитала не только для инвестирования, но и также для финансирования производства и торговли в сочетании с признанием роли, которую ПИИ могут играть в восстановлении роста и развитии, способствует еще более гибкому подходу к ПИИ в данном регионе.
While demand is presently being satisfied primarily through the temporary migration of skilled professionals as individuals to markets where there is a shortage, future growth will probably occur through the temporary travel of employees of health care firms in developing countries. В настоящее время спрос главным образом удовлетворяется при помощи временной миграции квалифицированных специалистов на те рынки, где ощущается их недостаток, однако в будущем дополнительный спрос, судя по всему, будет удовлетворяться путем откомандирования сотрудников фирм, работающих на рынке услуг здравоохранения в развивающихся странах.
She hoped that UNIDO and IOM could cooperate to support national capacity-building in priority sectors of the economy where there was a shortage of qualified human resources and where existing skills were not being used to the full. Она надеется, что ЮНИДО и МОМ могли бы сотрудничать в создании национальных потенциалов в приоритетных секторах экономики, в которых ощущается недостаток квалифицированной рабочей силы и в которых имеющиеся специалисты в полной мере не используются.
Lack of coordination and incompleteness of methodological support for sample surveys and the processing of their results, and shortage of practical experience in holding sample surveys; разрозненность и неполнота методологического обеспечения выборочных обследований и обработки их результатов, недостаток практического опыта проведения выборочных обследований;
According to the replies received to the questionnaire, the main difficulties hindering translation of the publications and documents into local and national languages are a shortage of funds and lack of competent staff. Основными факторами, затрудняющими перевод публикаций и документов на местные и государственные языки, согласно полученным на вопросник ответам, являются недостаток финансовых ресурсов и нехватка квалифицированных переводчиков.
The challenges included the shortage of information on decolonization, compounded by a lack of analysis of the constitutional, political and economic situations in the Non-Self-Governing Territories, and an insufficient high-level focus on the decolonization agenda. К числу проблем относятся недостаток информации о деколонизации, усугубляемый отсутствием анализа конституционной, политической и экономической ситуации в несамоуправляющихся территориях, а также недостаточное внимание, уделяемое вопросам деколонизации на высоком уровне.
Pertinent is the comment of a refugee who stated that: "shortage of food forces parents to use their children to work"; and another who stated that: "an empty stomach does not have ears". Уместно в этой связи высказывание одного беженца, сказавшего, что "недостаток продуктов питания заставляет родителей привлекать к работе детей", и другого, заявившего, что "у голодного желудка ушей нет".
These challenges include the shortage of reliable population and development data and information, insufficient monitoring and evaluation systems for the implementation of the population policy, and inadequate technical skills for modelling and integrating population concerns into development planning and project design. К числу этих проблем относятся недостаток достоверных данных и информации о народонаселении и развитии, неудовлетворительные системы контроля и оценки хода осуществления политики в области народонаселения и недостаточно высокий уровень технических знаний, необходимых для моделирования и учета проблем в области народонаселения в процессе планирования развития и разработки проектов.
Shortage of high-quality inputs (inadequate teacher retraining and lack of textbooks) upstream Недостаток высококачественной базы для преподавания (неудовлетворительная переподготовка педагогов и недостаток учебников)
(a) Shortage of specialists to adequately address the needs of all the children with special education needs; а) недостаток специалистов для обеспечения полноценного обучения всех детей с особыми учебными потребностями;
(b) Shortage of resources such as teaching materials for specific types of disabilities and inadequate transport to cater for all children, including those with special needs; Ь) недостаток ресурсов, в частности учебных материалов для определенных категорий инвалидов, и отсутствие подходящих транспортных средств для обслуживания всех детей, в том числе с особыми потребностями;
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева.
Yet, it is convinced that the desperate shortage of resources is a growing threat to the new system and that if this insufficiency is not addressed, the new system may well become plagued by the very problems and delays it sought to avoid. Вместе с тем он убежден, что растущей угрозой для новой системы является отчаянная нехватка ресурсов и что если этот недостаток не преодолеть, то новая система вполне может погрязнуть в тех самых проблемах и проволочках, которых она была призвана избежать.
In the case of a considerable cash shortage, WMO does not have much flexibility to postpone expenditure, so it cannot afford to have cash shortages above the level of WCF several months in a financial period. В случае значительной нехватки денежных средств, ВМО не имеет достаточной гибкости, чтобы отложить расходы, поэтому Организация не может допустить недостаток денежных средств выше уровня ФОС в течение нескольких месяцев финансового периода.
To eliminate the shortage of analysts, which is a structural weakness of the Office of the Prosecutor, nine new posts at the P-2 level are proposed, and one P-2 post is proposed for internal redeployment from the Tracking and Intelligence Unit Для решения проблемы нехватки специалистов по анализу, которая представляет собой структурный недостаток в работе Канцелярии Обвинителя, предлагается создать девять новых должностей класса С-2 и перевести одну должность класса С-2 из Оперативно-разыскной группы.
100+ occupations based on Shortage list 100+ специальностей, исходя из перечня, где ощущается недостаток
The Committee notes the limited holding capacity and the shortage of space and personnel resources of Vaduz National Prison. Комитет отмечает, что в национальной тюрьме в Вадуце ощущается недостаток помещений и персонала.