Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Shortage - Недостаток"

Примеры: Shortage - Недостаток
The shortage of external investment funds only increased the importance of national policies and domestic resource mobilization to augment ICT availability. Недостаток внешних инвестиций лишь повышает значение проведения национальной политики и мобилизации внутренних ресурсов в целях улучшения доступа к ИКТ.
Last time I checked, you left no shortage of bodies in your wake. Когда я проверял последний раз, вы не оставляли на своем пути недостаток трупов.
Lack of potable water on the planet can become a future source of contention between countries facing a sharp shortage of water. Недостаток питьевой воды на планете может привести к конфликтам между странами, которые испытывают острый недостаток воды.
Pollution, energy shortage, environmental diversity, poverty. Загрязнение среды, недостаток энергоресурсов, экологическоеразнообразие, бедность, -
As a whole, there is a shortage of comprehensive and systematic national plans to address the issues and concerns important to those groups. В целом наблюдается недостаток комплексных и систематических национальных планов для решения вопросов и проблем, имеющих важное значение для этих групп.
Missions like the one in Sierra Leone are facing a shortage of troop commitment from troop-contributing countries. Ряд миссий, такие, как, например, операция в Сьерра-Леоне, испытывают недостаток в воинских контингентах.
I've heard of a housing shortage but I never knew it was so bad you'd have to spend Christmas in a Police Box. Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
The shortage of time, finally, was liable to prevent delegations from making proposals based on the proposed programme budget or the Advisory Committee recommendations. Далее, недостаток времени может помешать делегациям представить предложения на основе предлагаемого бюджета по программам или рекомендаций Консультативного комитета.
Given the enormous constraints upon us, ranging from lack of resources to the high cost of infrastructure, a shortage of skilled personnel and institutional deficiencies, our problems are daunting. Учитывая испытываемые нами огромные ограничения - от нехватки ресурсов до высокой стоимости инфраструктуры, - недостаток квалифицированных кадров и организационные недостатки, наши проблемы угрожающи.
A shortage of capacity is observable as much in technical matters as in education, analytical skills or readiness to cooperate. Недостаток потенциала относится как к техническим вопросам, так и вопросам образования, навыкам анализа или готовности к сотрудничеству.
The high cost of legal assistance and a shortage of judges and courts made it even more unlikely that a woman would seek legal recourse. Высокая стоимость юридической помощи и недостаток судей и судов делают еще менее вероятным обращение их за помощью к суду.
The reason given to the Special Representative for the absence of an official press to publish legislation was the shortage of resources; this argument is unconvincing. В качестве причины отсутствия официальных периодических изданий для публикации законодательства Специальному представители называли недостаток средств, однако этот аргумент представляется малоубедительным.
Social insecurity, fear for the future and the shortage or absence of jobs, particularly for the young, remain major concerns for all our countries. Отсутствие социальной безопасности, страх за будущее и недостаток или отсутствие возможностей трудоустройства, особенно для молодежи, остаются главными заботами всех наших стран.
The housing shortage increased considerably after the earthquake of 1988, which damaged or destroyed one sixth of the country's housing stock and left 530,000 people homeless. Недостаток жилья существенно увеличился после землетрясения 1988 года, в результате чего была повреждена или вышла из строя одна шестая часть жилищного фонда страны и 530000 людей остались без крова.
The lack of financial resources has led to a shortage of medicines, equipment and spare parts, and to obstacles in renovating hospitals and other infrastructure. Нехватка финансовых ресурсов вызвала недостаток медикаментов, оборудования и запасных частей и создала препятствия для ремонта больниц и других объектов инфраструктуры.
In the effort to ensure the full participation of those persons in all areas of international cooperation and development, that shortage would become even more of a challenge. В рамках усилий по обеспечению полного участия инвалидов во всех областях международного сотрудничества и развития подобный недостаток может стать еще большей проблемой.
More than half of the schools with children with disabilities often had overcrowded classes, a shortage of qualified teachers and lack of appropriate facilities and support. Более чем в половине школ, где обучаются дети-инвалиды, классы зачастую переполнены, наблюдается недостаток квалифицированных педагогов, а также необходимых возможностей и поддержки.
A continuing liquidity shortage will lead to unprecedented financial losses and the deepening of hardship cases, as well as other social problems arising from pervasive poverty. Сохраняющийся недостаток ликвидных средств приведет к беспрецедентным финансовым потерям и к усугублению тягот и невзгод, равно как и к другим социальным проблемам, возникающим из вездесущей нищеты.
The representative of Switzerland said that the proposal implied not a shortage of funds but rather the lack of an adequate vehicle for mobilizing them in such as a way as to maximize climate benefits. Представитель Швейцарии заявил, что в предложении указывается не на недостаток средств, а на отсутствие адекватного механизма их мобилизации, позволяющего максимально увеличить выгоды для климата.
Nevertheless, Timor-Leste continues to face such drastic problems as a lack of resources and a shortage of skilled trained personnel, particularly in the executive branch and the law enforcement and judicial areas. Вместе с тем перед Тимором-Лешти по-прежнему остро стоят такие проблемы, как нехватка собственных ресурсов и недостаток квалифицированных кадров, особенно в органах исполнительной власти, в правоохранительной и судебной сферах.
One obstacle that is preventing officials and government agencies from assisting the public and providing it with the necessary guidance is the shortage of funds required for establishing centres for the dissemination of environmental information. Препятствием в обеспечении помощи и необходимой ориентации общественности со стороны должностных лиц и государственных органов является недостаток финансовых ресурсов, необходимых для создания Центров распространения экологической информации.
There remains a shortage of comprehensive and systematic national plans to address the special concerns of youth and vulnerable groups, including indigenous peoples, the elderly, those living with disabilities and internally displaced persons. По-прежнему наблюдается недостаток всеобъемлющих и систематических национальных планов по удовлетворению особых потребностей молодежи, а также уязвимых групп, включая коренные народы, престарелых, инвалидов и внутренних переселенцев.
Since the Third Reich suffered from shortage of workers, as time went by also those Poles who had permanent employment, but were not regarded as necessary for the economy, were sent to Germany. Так как Третий рейх испытывал недостаток рабочих, со временем и те поляки, что имели постоянное место работы, но не считались важными для экономики, высылались в Германию.
Because what if lily gets sick and there's a tamiflu shortage? Потому что что если Лили заболеет и будет недостаток лекарств?
It has been noted that the Public Defender's Office, which still is not operational in all parts of Guatemala, suffers from a serious shortage of funds and human resources. Обнаружен серьезный недостаток средств и людских ресурсов у службы государственной адвокатуры по уголовным делам, которая пока еще не получила распространения на всей территории Гватемалы.