Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Shortage - Недостаток"

Примеры: Shortage - Недостаток
The judicial institutions of the country have been decimated, which makes it difficult for the new Government to carry out its task of rendering justice; for there is a dire shortage of magistrates and adequate legal structures. Правовые институты страны почти полностью уничтожены, что мешает новому правительству выполнять свои задачи по отправлению правосудия, ибо налицо острый недостаток магистратов и соответствующих правовых структур.
A CIMERA study of the image of the woman in the mass media of Kyrgyzstan, conducted with the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation in 2002, showed that the journalists themselves acknowledge a shortage of materials covering gender problems. Исследование образа женщины в СМИ Кыргызстана, проведенное организацией CIMERA при финансовой поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству в 2002 году показало, что сами журналисты признают недостаток материалов, освещающих гендерную проблематику.
Considering its small population of 3.5 million; an acute shortage of trained and experienced professionals; and a lack of resources for health care, education and job creation, Eritrea has expressly declared the fight against the AIDS pandemic as its top priority. С учетом немногочисленности населения в 3,5 млн. человек и несмотря на острый недостаток квалифицированных и опытных кадров и отсутствие ресурсов на цели здравоохранения, просвещения и создания рабочих мест, Эритрея решительно объявила борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа своей главной задачей.
Despite this shortage, the territorially decentralised system has been retained up to now because the primary collection of statistical information is nearer to the sources of statistical information and respondents that submit it. Несмотря на этот недостаток, территориально децентрализованная система сохранена и сейчас, поскольку она позволяет приблизить первичный сбор статистической информации к источникам статистических данных и респондентам, представляющим их.
In his 2007 State of the Island Address, the Governor noted that rising cost, limited access to care, a shortage of doctors and nurses and lack of bed space were real problems for Guam. В послании о положении дел на острове в 2007 году губернатор отметил, что увеличение расходов, ограниченный доступ к обслуживанию, недостаток врачей и медсестер и нехватка койко-мест относятся к числу реальных проблем Гуама.
These are: first, weak technological capacity; secondly, paucity of requisite skills in the marketing, entrepreneurial and quality control fields; thirdly, shortage of long-term finance and expensive trade credit; and fourthly, lack of transparency in the legal and regulatory framework. Это, во-первых, слабый технологический потенциал; во-вторых, нехватка необходимых навыков в области маркетинга, предпринимательства и контроля за качеством; в-третьих, недостаток долгосрочных финансовых и дорогостоящие торговые кредиты; и в-четвертых, отсутствие достаточной транспарентности в правовых и нормативных рамках.
All Member States should pay their contributions in full and on time in order to ensure that the Organization's activities and programmes were not adversely affected by a shortage of funds. Все государства-члены должны в полном объеме и своевременно выплачивать взносы, не допуская того, чтобы недостаток средств отрицательно сказывался на осуществляемых Организацией Объединенных Наций мероприятиях и программах.
Nevertheless, there remains a need to create alternative opportunities for this group, given their right of access to education and in order to bridge the skills shortage resulting from discontinuation of education. Тем не менее, сохраняется потребность в создании альтернативных вариантов обучения для данной категории лиц, учитывая их право на доступ к образованию и необходимость восполнять недостаток квалифицированных кадров, к которому ведет прекращение образования.
Likewise, we note that the reports have revealed that the Tribunals continued to be hampered by a shortage of volunteer countries to take acquitted persons and where convicted persons could serve their sentences. В том же духе мы отмечаем, что в докладах раскрывается тот факт, что работе трибуналов по-прежнему препятствует недостаток тех стран, которые добровольно приняли бы оправданных, и тех, где заключенные могли бы отбыть сроки своих наказаний.
The interim Government is gradually restoring the judiciary by reopening courts and recalling judges, although there is still a shortage of trained staff, such as prosecutors, judicial police and forensic investigators. Временное правительство постепенно восстанавливает судебную систему, вновь открывая суды и возвращая судей, хотя все еще наблюдается недостаток квалифицированных сотрудников, таких как прокуроры, судебная полиция и эксперты-криминалисты.
The delegation should comment on allegations that the Committee's effectiveness was hampered by a shortage of funds, and that its operational activities had been limited to the West Kordofan and South Darfur regions as from 2002, although the problem extended well beyond. Делегация должна прокомментировать утверждения о том, что эффективной работе Комитета мешает недостаток средств и что с 2002 года его оперативная деятельность ограничивается районами западного Кордофана и южного Дарфура, хотя проблемы выходят далеко за их пределы.
JS 2 stated that there was a continued practice of arresting and detaining without charge any actual or suspected opponent of the Government of Eritrea, to which the lack of human rights monitoring and the shortage of information on human rights abuses can be attributed. В СП 2 говорилось, что в стране по-прежнему существует практика ареста и задержания без предъявления обвинений любого фактического или подозреваемого оппонента правительства Эритреи, которой способствует отсутствие мониторинга соблюдения прав человека и недостаток информации о нарушениях прав человека.
Inadequate funding, the lamentable state of the army vehicle fleet and the shortage of communications equipment continue to hamper the operational effectiveness of the armed forces, particularly in the border areas, where one third of them are deployed. Недостаточное финансирование, плачевное состояние транспортного парка армии и недостаток средств связи продолжают ограничивать оперативную эффективность вооруженных сил особенно в пограничных районах, где дислоцирована треть вооруженных сил.
Most African countries suffered from inadequate infrastructure and investment shortage. Большинство африканских стран страдают неразвитостью инфраструктуры и испытывают недостаток в инвестициях.
Guyana's failure to submit its periodic reports was probably due to its shortage of resources. Такой недостаток в представлении периодических докладов Гайаны, по-видимому, объясняется нехваткой ресурсов, которыми располагает страна.
Unfortunately, in our Republic we still have limited possibilities for anonymous treatment, and we also have a shortage of medication. К сожалению, в республике еще ограничены возможности анонимного лечения, испытывается недостаток в медикаментах.
The true public health threat is the labor shortage, and the only cure is to find more skilled workers. Истинная угроза общественному здоровью - это недостаток рабочей силы, а единственное лечение - найти квалифицированных работников.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
As a consequence, there is an overall shortage of institutional and financial support and insufficient human resources on the governmental level to further implement the ESD Strategy. Вследствие этого ощущается общая нехватка институциональной и финансовой поддержки и недостаток людских ресурсов на правительственном уровне в интересах дальнейшего осуществления Стратегии для ОУР.
One of the main challenges in training the Border Patrol Unit has been the Unit's shortage of material resources and logistic support required to effectively conduct border operations. Одной из главных проблем в деле подготовки персонала Групп пограничного патрулирования являются нехватка материальных ресурсов и недостаток материально-технического обеспечения, необходимых для эффективного осуществления пограничных операций.
In the opinion of many observers, local not-for-profit organizations typically have a number of failings, such as a shortage of properly equipped staff, opaque financial management and a lack of equipment. По мнению многих наблюдателей, местным ассоциациям свойственны определенные недостатки: нехватка подготовленного персонала, непрозрачность в использовании финансовых ресурсов и недостаток технических средств.
The shortage of institutions of this type inevitably leads to situations in which homeless children who do not receive timely assistance from the State join the ranks of juvenile delinquents. Недостаток должного количества учреждений такого типа неизбежно приводит к тому, что, не получив своевременной помощи со стороны государства, безнадзорные дети пополняют ряды правонарушителей.
The Conference discussed problems that many countries have in conducting their population and housing censuses, and stressed that these are mainly connected to financial shortage, legal issues and individual data protection. Участники Конференции обсудили проблемы, с которыми сталкиваются многие страны при проведении своих переписей населения и жилищ, и подчеркнули, что главными причинами этих проблем являются недостаток финансовых средств, правовые вопросы и защита индивидуальных данных.
The Government should develop specific programmes to support indigenous women in these respects, particularly women in rural areas, where the shortage of information and other resources is very apparent. Правительства соответствующих стран должны разработать конкретные программы помощи женщинам - представителям коренных народов в этих вопросах, прежде всего женщинам, проживающим в сельской местности, где они испытывают явный недостаток информации и других ресурсов.
Major challenges encountered in this area include lack of an up to date national survey on blindness and low vision, shortage of human resources and infrastructure for eye care, inadequate budget for eye care. К числу наиболее серьезных проблем в этой области относятся отсутствие современных общенациональных обзоров по вопросам слепоты и слабого зрения, нехватка людских ресурсов и инфраструктуры, а также недостаток средств для лечения глазных болезней.