At the same time, continued actions need to be taken to increase the availability of trade finance to exporters, both in terms of short-term liquidity and long-term structural access, so as to support the trade of developing countries. |
В то же время необходимо принимать дальнейшие меры по расширению возможностей для получения экспортерами средств на финансирование торговли, как с точки зрения обеспечения ликвидности в краткосрочном плане, так и с точки зрения систематизированного доступа в долгосрочном плане, в целях содействия ведению торговли развивающимися странами. |
(b) Unified United Nations perspective on the short-term global macroeconomic situation and prospects, as well as on timely and accurate assessments of the benefits of coordinated international macroeconomic policies; |
Ь) подготовку общего для системы Организации Объединенных Наций прогноза в отношении глобального макроэкономического положения и его перспектив в краткосрочном плане, а также в отношении своевременной и точной оценки выгод, получаемых от координации международной макроэкономической политики; |
Where Governments are unwilling or unable to meet their human rights obligations, corruption or an absence of government might affect business activities and some companies might seek to take advantage of weak governance for short-term profit; |
В подобных ситуациях, когда правительства не желают или неспособны выполнять свои обязательства в области прав человека, коррупция или отсутствие органов власти может отрицательно сказываться на работе предприятий, а некоторые компании могут пытаться воспользоваться слабостью власти ради извлечения прибыли в краткосрочном плане; |
However, some flexibility may be necessary in the application of competition policy in this area, particularly as subsidies or incentive systems, if they effectively attract new economic agents, may make markets denser and more competitive, at least in the short-term. |
конкуренции в этой сфере, видимо, необходимо проявлять некоторую гибкость, в особенности в силу того, что субсидии или системы стимулирования, если они эффективно привлекают новых участников экономических отношений, могут повышать, по крайней мере в краткосрочном плане, уровень насыщенности и конкуренции на рынках. |
Short-term: Contribution to the Kiev Assessment. |
В краткосрочном плане: вклад в подготовку Киевской оценки. |
In its Infrastructure Short-Term Action Plan, NEPAD has identified 7 projects related to energy distribution and production among its top 20 priorities. |
Из 20 приоритетных задач, сформулированных в краткосрочном плане действий по развитию инфраструктуры программы НЕПАД, определены 7 проектов, связанных с производством и распределением электроэнергии. |
(a) Short-term phase (by the end of 2002 at latest): |
а) В краткосрочном плане (с настоящего момента и не позднее конца 2002 года): |
Short-term: To give substance to the first phase of the initiative in the form of integrated programmes and projects on the ground; |
В краткосрочном плане... реализовать инициативу в ее первоначальной стадии в форме программ и проектов, которые бы действительно ощущались на местах... |
Are there short-term and affordable solutions? |
Имеются ли в этом отношении реализуемые в краткосрочном плане и экономически доступные решения? |
As a short-term response, local food production should be boosted urgently. |
В краткосрочном плане решение проблемы заключается в скорейшем подъеме производства продовольствия. |
Precautionary management measures have often been advocated in the past but they have rarely been implemented because of their potential short-term costs. |
В прошлом неоднократно выдвигались инициативы относительно принятия мер, направленных на обеспечение осмотрительности в вопросах управления, которые, тем не менее, редко осуществлялись на практике из-за того, что в краткосрочном плане они могли приводить к значительным издержкам. |
In the short-term, the downward trend is at slightly different rates until 2021-2022, when the trend is the same for all plans. |
В краткосрочном плане снижение происходит с несколько иной динамикой до 2021 - 2022 годов, после чего показатель остается неизменным для всех планов. |
The current Government has of course included in its programme specific short-term measures to slow down somewhat the continuing deterioration of social conditions. |
Конечно, нынешнее правительство включило в свою программу действий конкретные мероприятия, которые оно намеревается предпринять в краткосрочном плане, для того чтобы в известном смысле сдержать продолжающееся ухудшение социальных условий. |
Likewise, major current international imbalances exclude our countries from the opportunities produced by globalization, foreclosing any possibility of short-term prosperity. |
Существующие сегодня на международном уровне серьезные диспропорции также не позволяют нашим странам воспользоваться предоставляемыми глобализацией возможностями, лишая их каких-либо перспектив на достижение процветания в краткосрочном плане. |
Most studies recognized that the long-term benefits that Africa could derive from the Uruguay Round would be outweighed by short-term losses. |
В большинстве исследований признается, что издержки, которые вынуждены нести африканские страны в краткосрочном плане, перевешивают преимущества, которые они могут получить в долгосрочной перспективе в связи с договоренностями Уругвайского раунда. |
At least in the short-term, it seemed that the indigenous land titling programmes were being deprioritized, and resources diverted from the Ministry of Land Management, Urban Planning and Construction. |
И, по крайней мере, в краткосрочном плане программы предоставления земельных прав коренному населению, видимо, уже не считаются первоочередными, поскольку ресурсы министерства благоустройства территории, урбанизации и строительства перенаправлены на другие цели. |
The provision of short-term legal assistance for cases that are ongoing or in the planning stage will be essential. |
В краткосрочном плане основная проблема будет связана с отсутствием необходимого опыта. |
Short-term mitigation projects are intended to facilitate reductions in greenhouse gas emission in the short term. |
Краткосрочные проекты по смягчению последствий предназначены для содействия уменьшению выбросов парниковых газов в краткосрочном плане. |
In the area of infrastructure, those needs are articulated in the Short-term Action Plan; in the agricultural field, they are set out in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
В области инфраструктуры эти потребности сформулированы в краткосрочном Плане действий; в области сельского хозяйства они определены в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке. |
Mr. Steeghs (Netherlands) asked how the international community could provide a safety net for African countries in view of the difficult short-term period ahead. |
Г-н Стегс (Нидерланды) спрашивает, каким образом международное сообщество может обеспечить «сетку безопасности» для африканских стран ввиду сложного периода, ожидающего их в краткосрочном плане. |
The World Forum called for an integrated approach, also taking into account that measures such as eco-driving and better traffic management may be very cost-effective in obtaining substantial short-term CO2 reduction in the existing vehicle fleet. |
Всемирный форум призвал к применению комплексного подхода при учете того, что такие меры, как экологичная манера езды и более совершенное управление автомобильными потоками могли бы оказаться весьма затратоэффективными для достижения значительного сокращения выбросов СО2 в краткосрочном плане при существующем парке автотранспорта. |
It should be noted that with respect to trading in goods, these benefits, which can be expected only in the relatively long term, would not be great - and neither would the short-term losses. |
Следует заметить, что в отношении торговли товарами эти выгоды, которых следует ожидать в сравнительно долгосрочном плане, также как и потери, которые возникнут преимущественно в краткосрочном плане, будут невелики. |
However, given the limited possibility of a major expansion in agricultural land in the short-term, any increase in plantings of one crop would need to occur at the expense of another. |
Однако, учитывая ограниченные возможности для существенного расширения посевных площадей в краткосрочном плане, какое бы то ни было расширение площадей под какую-либо сельскохозяйственную культуру может осуществляться только за счет какой-либо другой культуры. |
While the effects of the Uruguay Round were expected to be favourable for the LDCs in the long term, their short-term impact was likely to be negative; that posed an enormous risk of their further marginal-ization. |
Если в долгосрочном плане последствия Уругвай-ского раунда переговоров должны быть для НРС достаточно благоприятными, то в краткосрочном плане эти последствия будут носить, вероятно, негативный характер, что чревато дальнейшей мар-гинализацией этих стран. |
If the ICA approach is ever resuscitated, the objective of short-term price stabilization should be explicitly separated from that of price raising, while the agreed price range would need to be market-related. |
Даже в случае возрождения подхода на основе МТС необходимо проводить четкое разграничение между задачей стабилизации цен в краткосрочном плане и задачей повышения уровня цен, тогда как согласованный диапазон цен должен устанавливаться с учетом состояния рынка. |