| However, it also posed dangers associated with short-term speculative capital flows. | Наряду с этим в краткосрочном плане она несет угрозу, связанную со спекулятивным характером притока капиталов. |
| Appropriate mechanisms are needed to deal with short-term volatility, including sudden capital flight. | Существует потребность в надлежащих механизмах для преодоления неустойчивости таких потоков в краткосрочном плане, включая непредвиденное «бегство капитала». |
| These strategies differentiate between the quest for least-cost in the short-term and long-term objectives. | В рамках реализации этих стратегий должно проводиться различие между деятельностью, направленной на поиск путей сокращения затрат в краткосрочном плане, и долгосрочными целями. |
| This would have multiple cost and operational impacts and the functions concerned would need a short-term location. | Это будет иметь многочисленные финансовые и оперативные последствия, а для выполнения соответствующих функций необходимо будет в краткосрочном плане обеспечить помещения. |
| Addressing the missing links provides a short-term opportunity to streamline processes and create efficiencies while also supporting affected staff members. | Устранение недостающих звеньев дает в краткосрочном плане возможность для упорядочения процесса и повышения эффективности, а также поддержки затронутых сотрудников. |
| In the short-term, weather hazards could disrupt commodity supply and increase price volatility. | В краткосрочном плане опасные метеоявления способны нарушать поставки сырья и повысить волатильность цен. |
| The complexity of the topic is such that it will be difficult to find short-term solutions. | Сложность данной проблемы такова, что ее решение в краткосрочном плане представляется затруднительным. |
| It acknowledged the inevitable need for staff reduction in the short-term, but stressed the importance of maintaining the quality of its training services. | Он признал неизбежность сокращения персонала в краткосрочном плане, однако подчеркнул важность сохранения качества своих услуг в области организации учебной подготовки. |
| The Office of the Ombudsman has analyzed the circumstances surrounding the country's prison crisis and proposed some short-term measures. | Управление Народного защитника провело анализ обстоятельств, приведших к кризису в уголовно-исполнительных учреждениях страны, предложив ряд мер по принятию в краткосрочном плане. |
| What the world needs now are leaders who are willing to bridge the gap between daunting short-term demands and desirable long-term outcomes. | Сегодня мир нуждается в лидерах, которые хотели бы устранить расхождения между пугающими требованиями действий в краткосрочном плане и желаемыми результатами в долгосрочном плане. |
| Others dealt with the short-term application of the principles rather than their longer-term goals. | Другие посвящены вопросам применения принципов в краткосрочном плане, а не их долгосрочным целям. |
| Again these measures will raise short-term costs, but they hold out the promise of saving valuable resources for longer-term development. | Опять-таки в краткосрочном плане указанные выше меры повлекут за собой увеличение затрат, однако они могут сэкономить ценные ресурсы для целей долгосрочного развития. |
| Adoption of environmentally sustainable technologies and practices will further add to the short-term budgetary burden. | В краткосрочном плане дополнительным бременем на бюджет ляжет принятие экологически безопасных технологий и практики. |
| The compensatory measures included in the Final Agreement must provide a safety net for countries prone to short-term disadvantages. | Предусмотренные в Заключительном акте компенсационные меры должны обеспечить поддержку стран, которые в краткосрочном плане окажутся уязвимыми. |
| Mr. ALOM (Bangladesh) said that the report on efficiency measures had focused on short-term cost-cutting. | Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что основной упор в докладе о мерах повышения эффективности был сделан на сокращении расходов в краткосрочном плане. |
| Taking on such tasks, even in the midst of conflict, can substantially reduce both long and short-term vulnerability. | Выполнение таких задач даже в разгар конфликта может существенно уменьшить уязвимость населения как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане. |
| The Working Group welcomed the initiative of the virtual classroom, in particular the short-term actions. | Рабочая группа приветствовала инициативу виртуального класса, в частности действия в краткосрочном плане. |
| In addition, the coalmines are integrated with power plants, which also brings certain short-term relief. | Кроме того, угольные шахты объединены с электростанциями, что также в краткосрочном плане облегчает положение. |
| It is rare that humanitarian assistance can be effective with short-term intervention. | Лишь в редких случаях гуманитарная помощь может быть эффективной в краткосрочном плане. |
| The Special Representative is right that the priority in the short-term has to be to ensure the success of disarmament, demobilization and reintegration. | Специальный представитель прав в том, что в краткосрочном плане приоритетом должно быть обеспечение успеха процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The short-term prospect for nuclear power is difficult to foresee at best. | Трудно сделать надежные прогнозы в отношении перспектив использования ядерной энергии в краткосрочном плане. |
| Trade adjustment and liberalization programmes have had strong short-term impacts in significant sectors of our society. | Программы структурной перестройки и либерализации торговли в краткосрочном плане оказали сильное воздействие на значительные сектора нашего общества. |
| While the elections for vacant Senate seats could ultimately favour greater institutional effectiveness, they bring a short-term risk of further tension. | Хотя выборы для заполнения вакантных должностей в сенате приведут в конечном счете к повышению институциональной эффективности, в краткосрочном плане они создают опасность обострения напряженности. |
| Induced abortion increases short-term mortality and morbidity and long-term morbidity. | Искусственные аборты в краткосрочном плане ведут к увеличению смертности и заболеваемости, а в долгосрочном - к росту заболеваемости. |
| The cash incentives are sufficient for short-term poverty reduction and encourage families and individuals to make long-term investments in human capital. | Эти денежные поощрительные выплаты достаточны для снижения остроты проблемы бедности в краткосрочном плане и побуждают семьи и отдельных лиц осуществлять долгосрочные вложения в человеческий капитал. |