In this regard, Indonesia has lodged a formal and strong protest against UNTAET for shooting into its territory, which resulted in a fatal casualty. |
В этом отношении Индонезия заявила решительный официальный протест в связи с тем, что ВАООНВТ был открыт огонь по ее территории, что привело к гибели человека. |
At midnight the shooting and the shelling started. A helicopter opened fire on the house. |
В полночь началась стрельба, стали рваться снаряды, огонь по дому был открыт с вертолета. |
Well, you can take the walk outside, or you can stay in here and wait for them to come in shooting. |
Вы можете выйти наружу, или остаться и дожидаться, пока они ворвутся и откроют огонь. |
As I observed in my statement of 8 June, I condemn the violence that resulted in the shooting and killing of a number of demonstrators by security forces and I call on all parties for calm. |
Как отмечалось в моем заявлении от 8 июня, я осуждаю насилие, приведшее к тому, что силы безопасности, открыв огонь по демонстрантам, убили некоторых из них, и я призываю все стороны сохранять спокойствие. |
Failing to respond to the call to cease firing, and shooting indiscriminately, the criminals shot 12 hostages and 38 civilians that they were using as a human shield. |
Не реагируя на требования прекратить огонь, преступники, ведя беспорядочную стрельбу, расстреляли 12 заложников и 38 мирных граждан, использованных ими в качестве «живого щита». |
Colonel, they"'"re shooting at us! |
Полковник, по нам открыт огонь! |
The man recounted that after he took the hand of his cousin, Bosnian Serb soldiers began shooting with automatic weapons, causing his cousin to fall to the ground. |
Опрошенный рассказал, что, когда он взял за руку своего двоюродного брата, боснийские сербские солдаты открыли огонь из автоматического оружия, после чего тот упал на землю. |
Before it did so, there is evidence that the local police commander had given orders to his men to fire on the car without giving any details as to the objective of such shooting; this information was relayed on the police radio network. |
Из показаний свидетелей следует, что до выезда машины из центра начальник местной полиции отдал приказ своим людям открыть по ней огонь без какого-либо объяснения цели этой операции; эта информация была передана по полицейской радиосети. |
According to eyewitness accounts, the security forces did not use tear gas or fire warning shots before shooting at the protestors with live bullets. |
По словам очевидцев, службы безопасности не применяли слезоточивый газ и не производили предупредительных выстрелов прежде чем открыть огонь по протестующим боевыми патронами. |
During the clash UNMIK and KFOR forces also opened fire; a sniper was also shooting from the Court building. |
В ходе этого столкновения личный состав МООНК и СДК открыл также огонь из стрелкового оружия; один снайпер вел также стрельбу из здания суда. |
The typical situation would be one in which a suspect is threatening someone with a gun, apparently with the intention of shooting him, and in which the officer could expect to be shot if he attempted to arrest the gunman and bring him before a court. |
Типичной ситуацией является ситуация, когда подозреваемый угрожает оружием другому лицу явно с намерением выстрелить в него и когда должностное лицо может полагать, что по нему будет открыт огонь, если он попытается арестовать нападающего и доставить его в суд. |
As Quinn and his team investigate the tailor's shop, four men wearing tactical gear and carrying assault rifles charge into the shop and open fire, shooting everyone inside. |
Когда Куинн и его команда расследуют магазин портного, четверо мужчин в защитном снаряжении и с автоматами врываются в магазин и открывают огонь, стреляя во всех кто внутри. |
After the Police officer returned the car registration and identity documents and the couple began to drive away, he fired on the vehicle, shooting the driver in the back of the head. |
После того как сотрудник полиции возвратил автомобильное регистрационное свидетельство и удостоверения личности и супружеская пара начала отъезжать в автомобиле, он открыл огонь по нему, в результате которого водитель был ранен в голову. |
The Committee is concerned about the excessive use of force by the police and security forces, including shooting of suspects to prevent their flight even in cases where there is no violence on the part of the suspects. |
Комитет озабочен чрезмерным применением силы сотрудниками полиции и сил безопасности, которые, в частности, открывают огонь по подозрительным лицам с тем, чтобы предупредить их бегство, даже в случаях, когда такие лица не проявляют попыток применить насилие. |
The Abkhaz side claimed that the shooting originated from the Georgian-controlled side of the ceasefire line. On 23 and 24 October, four persons were killed in three separate incidents in Gali town and in the villages of Tagiloni and Dikhadzurga. |
Абхазская сторона заявила о том, что огонь был открыт с находящейся под контролем Грузии стороны от линии прекращения огня. 23 - 24 октября было убито четыре человека в результате трех отдельных инцидентов, имевших место в городе Гали и в селах Тагилони и Дихадзурга. |
Hence, some soldiers indicated that certain stone-throwing incidents that were not life-threatening according to regulations, could only be dealt with by shooting, although such practice runs contrary to orders. (Ha'aretz, 4 December 1994) |
Так, часть военнослужащих указала, что некоторые инциденты с бросанием камней, которые правилами определяются как не представляющие угрозу для жизни, можно урегулировать лишь открыв огонь, хотя такая практика и противоречит приказам. ("Гаарец", 4 декабря 1994 года) |
The fact that, after shooting Rouhiyah and Yasmine al-Najjar, the soldiers directed warning fire at the group without injuring anyone, but forcing them to retreat to a house, is further indication that the soldiers had not observed any threat to them from the group. |
Тот факт, что после обстрела Рухийи и Ясмин ан-Наджар военнослужащие открыли предупредительный огонь по группе, никого не ранив, но заставив данную группу отступить к дому, является еще одним признаком того, что военнослужащие не видели для себя никакой угрозы со стороны группы. |
He's shooting at us! |
Открыл по нам огонь. |
Are we shooting at Pakistan? |
Мы ведем огонь по Пакистану? |
They're shooting flak at us. |
По нам открыли огонь! |
they're shooting at us! |
Полковник, по нам открыт огонь! |
The fire's shooting at us! |
Огонь в нас стреляет! |
The fire, the chase, the shooting. |
Огонь, погоня, стрельба. |
Human rights activists claimed that, according to this procedure, IDF soldiers were entitled to open fire at masked and armed suspects without going through all the steps of the regular procedure of arrest: issuing a warning, shooting in the air and shooting at the legs. |
Активисты правозащитных организаций утверждают, что в соответствии с этой процедурой военнослужащие ИДФ имеют право открывать огонь по подозреваемым в масках и вооруженным подозреваемым лицам без соблюдения всех формальностей, предусмотренных установленной процедурой ареста: предупреждение, выстрел в воздух, стрельба по ногам. |
You must understand - in order that the reporters never saw how they were shooting; they were running and shooting from the hip. |
Чтобы репортеры не увидели, что они стреляют, они вели огонь от бедра. |