You must've been really shocked. |
Тебя это должно быть и в самом деле шокировало. |
We are shocked that political violence in South Africa continues unabated. |
Нас шокировало то, что политическое насилие в Южной Африке по-прежнему не уменьшается. |
What you were shocked about was that someone in this family dared to tell you the truth. |
Тебя шокировало, что кто-то из твоей семьи осмелился сказать тебе правду. |
One day, something happened that shocked Wakamatsu even more than me. |
Однажды, кое-что случилось, что шокировало Вакамацу даже больше, чем меня. |
We had to see something in your basement that shocked us. |
Мы получили возможность увидеть кое-что в вашем подвале, и нас это шокировало. |
She was shocked, but then again, so were most people. |
Ну, ее это шокировало, ну как и большинство других. |
Forty years ago, the US opening to Mao's China shocked Japan and all of Asia. |
Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию. |
Sikorski's argument shocked many US officials, because he is considered one of the most pro-American politicians in Poland. |
Заявление Сикорского шокировало многих американских чиновников, так как он считался одним из самых проамерикански настроенных политиков в Польше. |
I have to admit I'd be shocked. |
Должна признать, меня бы это шокировало. |
There were no regular exceptions from the fast, something that shocked the first Europeans who came into contact with the Aztecs. |
Не существовало никаких постоянно исключаемых групп лиц из поста, что шокировало первых европейцев, которые вступили в контакт с ацтеками. |
Certainly, Lvov spectator and Lvov journalist it shocked. |
Конечно, львовского зрителя и львовского журналиста это шокировало. |
What really shocked the markets was not the Fed's decision to maintain zero interest rates for a few more months, but the statement that accompanied it. |
По-настоящему рынки шокировало не столько решение ФРС сохранить нулевую процентную ставку еще на несколько месяцев, сколько заявление, которое его сопровождало. |
You don't seem shocked that Gold brought some of this back and gave it to the queen. |
Тебя, похоже, не шокировало, что Голд принес сюда что-то подобное и отдал это Королеве. |
About being really shocked, I didn't buy it for a second. |
Я ни на секунду не поверил в то, что тебя это шокировало. |
'What happened next shocked them all. ' |
Но всех шокировало то, что случилось потом. |
You I am not really shocked? |
Это вас на самом деле шокировало? |
I got to tell You, I was a little shocked when I heard you won the poland |
Надо сказать тебе, что меня слегка шокировало когда я узнал о награде Поланда. |
This hasty execution shocked the nobility, his guilt of treason not having been publicly demonstrated at the time, since the decision had been taken by the King, without process. |
Это поспешное исполнение шокировало дворянство, считая Клиссона виновным в государственной измене, при этом не продемонстрировал это публично, так как это решение было принято королём, оно было без процесса обвинения, кроме того понятие измены для дворян не было таким же как сегодня. |
By 1755, Lisbon was one of the largest cities in Europe; the catastrophic event shocked the whole of Europe and left a deep impression on its collective psyche. |
К 1755 году Лиссабон был одним из крупнейших городов Европы; катастрофическое событие шокировало всю Европу и оставило глубокий след в сознании людей. |
Apparently, the break in the case was the confession of Jessie Misskelley, one of the accused in this horrific crime that has shocked this entire community. |
Несомненно, дело было заведено после признания Джесси Мисскелли, одного из обвиняемых в этом ужасном преступлении, которое шокировало всю общественность. |
And you know what shocked me, although it shouldn't have, was other research last year that determined humiliation was a more intensely felt emotion than either happiness or even anger. |
Знаете, что шокировало меня, хотя и не должно было? Другое исследование, проведённое в прошлом году, определило, что унижение - более интенсивно переживаемая эмоция, нежели счастье или даже злость. |
In the early morning of 17 August this year, the people of Lesotho woke up to hear an announcement over Radio Lesotho that shocked and bewildered them. |
Рано утром 17 августа нынешнего года народ Лесото был разбужен объявлением, сделанным по радио Лесото, которое шокировало и озадачило его. |
In Europe, mad cow disease shocked many people, not only because it shattered beef's image as a safe and healthy food, but also because they learned that the disease was caused by feeding cattle the brains and nerve tissue of sheep. |
В Европе коровье бешенство шокировало многих людей не только потому, что пошатнуло репутацию говядины как безопасной и здоровой пищи, но и потому, что выяснилось, что данная болезнь была вызвана тем, что скот кормили мозгами и нервной тканью овечек. |
Most of the persons in the sample reported that they had been arrested in the middle of the night, which had made their family members shocked and fearful; |
большинство лиц из состава опрошенной группы сообщили о том, что они были арестованы ночью, что шокировало и напугало членов их семей; |
In response, the Constitutional Court had later decided to declare the Act as having no legally binding power, a decision that had shocked NGOs because they had never expected the Court to issue such a decision. |
В ответ на это Конституционный суд позднее принял решение об объявлении данного Закона не имеющим юридически обязательной силы, и это решение шокировало НПО, поскольку они никак не ожидали от Суда подобного шага. |