I couldn't be less shocked. |
Я не мог бы быть менее удивлен. |
I was so shocked because you were in it. |
Я был так удивлен, что ты была в моем сне. |
I was shocked when she showed up out of the blue and locked onto that poor mope. |
Я был удивлен, когда она показалась из ниоткуда и заперлась с этим угрюмым. |
No, I mean, I'm just shocked to see you here working. |
Нет, ну в смысле, я просто удивлен увидев тебя здесь. |
'I think he was shocked to see me there. |
Думаю, он был удивлен, увидев меня. |
I'm just shocked it didn't happen sooner. |
Я просто удивлен, что это не произошло раньше. |
Were you as shocked as I to see? |
Ты будешь так же удивлен, как я? |
Well, you're so shocked I haven't mentioned Patricia to you before? What? |
Ты так удивлен, что я раньше не говорил тебе о Патрисии? |
"said, 'Unfortunately, I'm not shocked." |
'Увы, я не удивлен' . |
No, I'm not shocked. |
Нет, я не удивлен. |
Even Utsunomiya-san was shocked. |
Даже Утсуномия-сан был удивлен. |
Not shocked, no. |
Не удивлен, да. |
Don't look so shocked. |
Не будь так удивлен. |
'Cause I'm not shocked. |
Потому что я не удивлен. |
Don't sound so shocked. |
Не будь так удивлен. |
I got to say, I'm not shocked. |
Должен сказать, я не удивлен |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. |
Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |
Don't act so shocked. |
Не веди себя так, будто ты удивлен. |
I never imagined it would find its way to some foreign country I was shocked to get an answer after 10 years |
Я даже представить себе не мог, что она попадет заграницу,... и был очень удивлен, получив ответ через 10 лет. |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. |
Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |