Those despicable acts shocked the conscience of all humanity. |
Эти акты, которые мы осуждаем, потрясли сознание всего человечества. |
These tragic events shocked the national and international communities and revealed the extent of disrespect for the rule of law in the country. |
Эти трагические события потрясли национальное и международное сообщество и продемонстрировали всю степень охватившего страну неповиновения. |
The recent bombings in London and Egypt shocked us all. |
Всех нас потрясли недавние взрывы в Лондоне и Египте. |
The despair caused by these natural disasters and their apocalyptic nature has shocked us all. |
Всех нас потрясли страдания, вызванные этими стихийными бедствиями, и их апокалипсический характер. |
The July bombings in London and other incidents of terrorism have shocked and horrified us. |
Нас потрясли и ужаснули июльские взрывы в Лондоне и другие проявления терроризма. |
The tragic events of last 11 September in New York and Washington shocked the entire world. |
Трагические события 11 сентября текущего года в Нью-Йорке и Вашингтоне потрясли весь мир. |
The barbaric attacks against the United States have shocked people all over the world. |
Варварские нападения против Соединенных Штатов потрясли людей всего земного шара. |
The human misery resulting from the wars in former Yugoslavia, Rwanda and Somalia has shocked the world. |
Людские страдания, ставшие результатом войн в бывшей Югославии, Руанде и Сомали, потрясли весь мир. |
These discussions gained new momentum in the aftermath of the 12 November 1991 massacre, which shocked the civilized world. |
Эта дискуссия получила новый стимул вслед за кровавыми событиями 12 ноября 1991 года, которые потрясли цивилизованный мир. |
Sir, Since the visit to the region of the Security Council mission, two events have particularly shocked and stunned Saharans. |
За время после визита в регион миссии Совета Безопасности произошло два события, которые особо потрясли и взволновали сознание сахарцев. |
The intensity, extent and escalation of military activity in recent days has shocked us all. |
Накал, масштабы и эскалация военных операций, наблюдаемые в последние дни, потрясли нас всех. |
The final genocidal acts of that conflict had traumatized Rwandan society and shocked the world. |
Заключительные акты геноцида этого конфликта травмировали руандийское общество и потрясли весь мир. |
War crimes committed during the armed conflicts in Croatia and Bosnia and Herzegovina shocked the conscience of mankind. |
Военные преступления, совершенные в ходе вооруженных конфликтов в Хорватии и в Боснии и Герцеговине, потрясли сознание человечества. |
In addition, we have witnessed terrible acts of terrorism which have shocked the entire international community. |
Кроме того, мы были свидетелями ужасающих актов терроризма, которые потрясли все международное сообщество. |
The tragic events that struck vital and emblematic centres in the United States on 11 September 2001 deeply shocked the world. |
Трагические события, которые поразили жизненно важные и символические центры Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года, глубоко потрясли мир. |
The events of 11 September shocked the conscience of all decent human beings. |
События 11 сентября потрясли сознание всех честных людей мира. |
The tragic events of 11 September have shocked the world community. |
Трагические события 11 сентября потрясли мировое сообщество. |
My delegation joins the rest of the international community in condemning these barbaric acts, which have deeply shocked people everywhere. |
Наша делегация присоединяется ко всем членам международного сообщества в осуждении этих варварских актов, которые глубоко потрясли народы мира. |
The events of the past few weeks shocked the South Caucasus region and made it a focal point of the international media. |
События последних нескольких недель потрясли южно-кавказский регион и превратили его в центр внимания международных средств массовой информации. |
Five years after the attacks that shocked this city and the world, we would like to firmly condemn the serious threat of global terrorism. |
Пять лет тому назад, после нападений, которые потрясли этот город и весь мир, мы хотели бы твердо осудить серьезную угрозу глобального терроризма. |
Our meeting today closely follows the third anniversary of the tragic events of 11 September 2001, which shocked the entire world and evoked universal condemnation. |
Наше сегодняшнее заседание проходит сразу после третьей годовщины трагических событий 11 сентября 2001 года, которые потрясли весь мир и вызвали всеобщее осуждение. |
The preamble spoke of "unimaginable atrocities", and of "grave crimes which deeply shocked the conscience of the whole international community". |
В преамбуле говорится о "превосходящей воображение жестокости" и о "тяжких преступлениях, которые глубоко потрясли сознание всего международного сообщества". |
The silent images on American television networks, showing the consequences of an apparent earthquake, have shocked the conscience of the world community. |
Немые кадры, показанные по американскому телевидению, которые можно принять за репортаж о последствиях землетрясения, потрясли совесть международного сообщества. |
It emerged following the failure of the international community to prevent genocide in Rwanda and Srebrenica and is one distinct element of broader, long-standing efforts to protect populations from acts that have shocked the global conscience. |
Эта концепция стала следствием того, что международное сообщество не предотвратило геноцид в Руанде и Сребренице; она является отдельным элементом более широких и долгосрочных усилий по защите населения от действий, которые потрясли все человечество. |
The Organization rose out of the devastation of that terrible experience, and its noble mission was crafted as a response to its unspeakable horrors, which shocked the conscience of humankind. |
Организация выросла на руинах этой ужасной чумы, и благородная миссия Организации была предопределена в ответ на неописуемые ужасы, которые потрясли все человечество. |