I'm as shocked as you. | Я также шокирован, как и ты. |
Mr. Baali said he was extremely surprised that the representative of Morocco had been so shocked and bothered by his response. | Г-н Баали выражает крайнее удивление тем, что представитель Марокко был так шокирован и раздражен его ответом. |
I am as shocked and dismayed by this as you are, but there it is. | Я шокирован и ошеломлен этим, но это так. |
I was so shocked I had to call her and apologize for what I was thinking because she did so good. | Я был так шокирован, мне пришлось ей позвонить и извиниться за то, о чём я подумал, потому что она сделала её так хорошо. |
I'm just... well, shocked I suppose. | Просто... Шокирован, наверное. |
I am shocked that your husband left you. | Я в шоке, что ваш муж от вас ушел. |
Augustine is shocked to learn that Madame de Carigliano sees marriage as a form of warfare. | Августина в шоке, узнав, что г-жа де Карильяно видит брак как форму ведения войны. |
I think she's still shocked. | Юн Хи до сих пор в шоке. |
I'm shocked that you would even think that's why I came here. | Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому. |
I am shocked and appalled by what I have found. | И я позвал сегодня всех вас сюда, чтобы сказать, что я в шоке от того, что обнаружил. |
The world was shocked and appalled by these criminal events. | Мир был потрясен и испытал ужас, когда столкнулся с этими преступными деяниями. |
After Watari revealed himself to the Damiyo, he was shocked and horrified by this, resulting with the two fighting. | После того, как Ватари проявил себя к Дамиё, он был потрясен и в ужасе от этого, в результате этих двух боев. |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |
Inspector Karan is shocked to see Ravi and Inspector Suraj working for his enemies. | Каран потрясен, увидев, что Рави и Сурай Сингх работают на приспешников. |
Bart is shocked and overjoyed by his mentor's return. | Барт потрясен этим и вне себя от радости, увидев своего наставника. |
The public will be shocked if they hear what the committee's doing to the circuit. | И у меня есть предчувствие, что американская общественность будет шокирована, когда услышит, что комитет делает с шестым округом. |
I was shocked that Tangerine already had a job. | Я была шокирована, что у Мандаринки уже была работа. |
I am not shocked, I'm impressed. | Я не шокирована, я удивлена. |
You were shocked when you saw me... | Ты была так шокирована, когда увидела меня... |
Well, I for one am shocked | Я просто шокирована! Я в ужасе. |
I mean, don't you think they might be a bit... shocked to see you like this? | Тебе не кажется, что они будут слегка... шокированы, когда увидят тебя в таком виде? |
Shocked and devastated, of course, but they refused to believe Esther would kill herself. | Шокированы и сломлены, конечно, но отказались верить, что Эстер покончила с собой. |
Karolina apparently leaves the group with the Majesdanians, but the Runaways, except Nico, are later shocked to find the real Karolina knocked out. | Каролина, по-видимому, покидает группу с Маджесданцами, но «Беглецы» позже шокированы, чтобы найти настоящую Каролину. |
Brought up on the "New Order"'s insistence that the East Timorese supported integration, Indonesians were either shocked or incredulous that the East Timorese had voted against being part of Indonesia. | Верившие в слова «Нового порядка» о том, что тиморцы хотят интеграции, индонезийцы были шокированы и отказывались верить в результаты голосования. |
The survivors were shocked to learn that the hero who appeared... and pulled them to safety was indigent... and hadn't slept in a bed in more than three years. | Уцелевшие были шокированы известием, что герой, который возник из огня и дыма... и вытащил их в безопасное место, был бездомным... и не спал в кровати более трёх лет. |
We were all shocked and outraged at the massacre in Sarajevo on Saturday, 5 February. | Мы все были потрясены и возмущены кровавой расправой в Сараево, совершенной в субботу, 5 февраля 1994 года. |
You'd be shocked how much influence they have. | Вы были бы потрясены, сколько влияния они имеют. |
After a week the interrogators were shocked to find out that he had become blind and he was immediately moved to a clinic in the interrogation centre, given three injections and had ice put on his head. | Спустя неделю следователи были потрясены, обнаружив, что он потерял зрение, после чего его незамедлительно доставили в больницу в центре для проведения допросов, сделали три укола и приложили лед к голове. |
I'm deeply shocked and deeply regret for, | Мы потрясены и глубоко сожалеем. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): The Government and the people of India are shocked and deeply grieved by the loss of human life and the damage that have resulted from the catastrophic earthquake in Haiti. | Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Правительство и народ Индии потрясены и глубоко скорбят в связи с гибелью людей и разрушениями, произошедшими в результате катастрофического землетрясения в Гаити. |
Sir, Since the visit to the region of the Security Council mission, two events have particularly shocked and stunned Saharans. | За время после визита в регион миссии Совета Безопасности произошло два события, которые особо потрясли и взволновали сознание сахарцев. |
The events of 11 September shocked the conscience of all decent human beings. | События 11 сентября потрясли сознание всех честных людей мира. |
The events of the past few weeks shocked the South Caucasus region and made it a focal point of the international media. | События последних нескольких недель потрясли южно-кавказский регион и превратили его в центр внимания международных средств массовой информации. |
The justification for this operation (whose 'very harsh measures' shocked even some Party members) was that since all the collectives had been established by force, Líster was merely liberating the peasants. | Оправдание за эту операцию (чьи «очень резкие меры» потрясли даже некоторых членов партии) состояло в том, что, так как все коллективы создавались силой, Листер просто освобождал крестьян. |
Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation. | Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию. |
I don't know why I'm so shocked. | Не знаю, что я так потрясена. |
She told me she has little to do with his business, and she was as shocked as everyone else when he was found guilty of fraud. | Она сказала, что была не в курсе его дел, и она была потрясена, как и все остальные, когда его признали виновным в мошенничестве. |
Shocked to discover there's gambling going on in this establishment. | Потрясена, обнаружив имеющуюся спекуляцию слухами в этом заведении. |
One witness described how she was shocked with herself as her fear had compelled her to run over corpses and the wounded. | Одна свидетельница рассказала, как она сама была потрясена собственным поведением, когда страх заставил ее бежать по трупам и раненым. |
Why am I not shocked that you don't like Luke Wheeler? | Почему я не потрясена тем, что тебе не нравится Люк Вилер? |
But the things she said, the sheer hatred from such a young girl, shocked me. | Но то, что она говорит, сплошное ненависть от такой молодой девушки, потрясло меня. |
I think she was just shocked that it was me. | По-моему, ее потрясло, что это была я ее знакомая. |
The event that took place at the beginning of this month in Atambua, West Timor, shocked each and every one of us. | Нас всех потрясло событие, произошедшее в начале этого месяца в Атамбуа, Западный Тимор. |
And what I did see in the water as we went down, what really shocked me - and it's haunted me ever since - because I could see the droplets of oil dispersing. | Но всё прошло, и то, что я смогла разглядеть в воде пока мы погружались, меня потрясло - и я до сих пор вспоминаю это - потому что я видела дисперсию капелек нефти. |
Saddam Hussein's invasion of Kuwait in 1991 shocked the world oil market. Europe's fixed exchange rate mechanism collapsed in 1992. | Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти. |
I have to admit I'd be shocked. | Должна признать, меня бы это шокировало. |
About being really shocked, I didn't buy it for a second. | Я ни на секунду не поверил в то, что тебя это шокировало. |
In Europe, mad cow disease shocked many people, not only because it shattered beef's image as a safe and healthy food, but also because they learned that the disease was caused by feeding cattle the brains and nerve tissue of sheep. | В Европе коровье бешенство шокировало многих людей не только потому, что пошатнуло репутацию говядины как безопасной и здоровой пищи, но и потому, что выяснилось, что данная болезнь была вызвана тем, что скот кормили мозгами и нервной тканью овечек. |
I was kind of shocked. | Меня это несколько шокировало. |
We were all very shocked to hear about the Bishop. | Нас всех слегка шокировало произошедшее с Епископом. |
The death of innocent people shocked all those who cherish the universal values of life and freedom. | Гибель ни в чем не повинных людей потрясла всех, кто дорожит универсальными ценностями жизни и свободы. |
April 26, 1986, day when the accident at the Chernobyl disaster power plant shocked the whole world. | 26 апреля 1986 года - день, когда авария на Чернобыльской АЭС потрясла весь мир. |
This case deeply shocked public opinion at home and abroad, including some members of the Government whom the Special Rapporteur met. | Информация об этом процессе глубоко потрясла местную общественность и международное общественное мнение, включая ряд членов правительства, с которыми встречалась Специальный докладчик. |
However, the summary public execution of 13 ex-ministers greatly shocked the world and in retrospect, likely set the stage for decades of human rights violations and the breakdown of the rule of law. | Однако суммарная публичная казнь 13 бывших министров потрясла весь мир и, как представляется сегодня, положила начало десятилетиям нарушений прав человека и законности. |
And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors. | И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. |
I think you shocked everybody today because you were a little insecure. | Я думаю, ты сегодня всех шокировала, потому что ты была не защищена. |
Then I shocked them when I asked for my contract. | Затем я шокировала их, спросив о своём контракте. |
I'm sorry if I've shocked you, but there's no-one else I could talk to about it and when you came in, I... | Прости, если я шокировала тебя, но мне больше не с кем поговорить об этом, а тут ты как раз вошла и я... |
So the whole nature of this thing completely shocked me. | Та ситуация меня просто шокировала. |
And so, I run on these, and have shocked half the world on these. | И так я бегаю на них, и я шокировала полмира в них. |
DORIAN: I hope I haven't shocked you. | Я надеюсь, что не шокировал вас. |
I mean, this guy shocked everybody. | Этот парень шокировал всех. |
They weren't really shocked. | Их этот закон особо не шокировал. |
Krause shocked Bulls fans on draft day in 2001 when he traded franchise player Brand to the Los Angeles Clippers for the second pick in the draft, Tyson Chandler. | Краузе шокировал поклонников Bulls в 2001 году, когда он отдал Брэнда в Лос-Анджелес Клипперс, чтобы взятьТайсона Чендлера. |
The death sentence imposed on Hirota, a six-to-five decision by the eleven judges, shocked the general public and prompted a petition on his behalf, which soon gathered over 300,000 signatures but did not succeed in commuting the Minister's sentence. | Смертный приговор в отношении Хироты, принятый шестью голосами против пяти, шокировал общество и вызвал реакцию в виде петиции, подписанной 300000 человек, которая, однако, не имела никакого эффекта. |
A firefighter dies in the line of duty, we are shocked. | Когда пожарный погибает при исполнении, нас это шокирует. |
Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. | ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права. |
I'm not shocked. | Меня это не шокирует. |
It shocked a lot of people . | Он шокирует много людей.» |
Really, I'm shocked. | А вот меня шокирует. |
I couldn't be less shocked. | Я не мог бы быть менее удивлен. |
I was shocked when she showed up out of the blue and locked onto that poor mope. | Я был удивлен, когда она показалась из ниоткуда и заперлась с этим угрюмым. |
I'm just shocked it didn't happen sooner. | Я просто удивлен, что это не произошло раньше. |
Were you as shocked as I to see? | Ты будешь так же удивлен, как я? |
Well, you're so shocked I haven't mentioned Patricia to you before? What? | Ты так удивлен, что я раньше не говорил тебе о Патрисии? |