I am much more shocked than you are. | Я гораздо больше шокирован, чем Вы. |
He must have been so shocked that he cut it out and pasted it. | Вероятно, он был настолько шокирован, что вырезал эту статью и вклеил ее сюда. |
He was rather shocked, actually. | Он был довольно шокирован, честно говоря. |
I take it I'm supposed to feel shocked and humbled by your ingenuity. | Кажется, я должен быть шокирован и поражен вашей гениальностью. |
Look, if that woman could do half the things that she claims she could, well, I'd be shocked. | Знаете, если бы эта женщина могла бы сделать половину вещей, который она утверждает, она делала, ну что ж, я был бы шокирован. |
I was shocked when I heard the news. | Я была в шоке, когда услышала новости. |
I think the public would be shocked if they knew of the Queen's part in this. | Я думаю, что общественность будет в шоке, если они узнают об участии в этом королевы. |
And I was just shocked, I guess. | И я была просто в шоке. |
You actually came. I'm shocked. | ты и вправду пришла я в шоке |
As is the guy who is shocked you had the nerve to ask him to get you pizza. | Я всё ещё в шоке, но вам хватило смелости попросить меня заказать пиццу. |
Still, the world has learned some of the truth and has been shocked. | Но мир все-таки узнал кое-какую правду и был потрясен. |
I was shocked to see that. | Я был потрясен, увидев это. |
I was shocked not only by the unprecedented destructive nature of the violence, but also by the humanitarian toll. | Я был потрясен не только беспрецедентно разрушительным характером этого насилия, но также тем тяжким уроном, которое оно причиняет в гуманитарном плане. |
I was particularly shocked to learn of the 17 September attacks in Mogadishu, in which AMISOM forces - Burundian and Ugandan - Government and civilian personnel suffered major casualties. | Я был особенно потрясен, узнав о совершенных 17 сентября нападениях на штаб-квартиру АМИСОМ в Могадишо, в ходе которых силы АМИСОМ, силы правительств Бурунди и Уганды и гражданский персонал понесли большие потери. |
The world is again shocked to see that this irresponsible and criminal regime, after having starved a whole population, is now using its pre-planned and wicked ploy in slaughtering them. | Мир вновь потрясен тем, что этот безответственный и преступный режим, подвергнув голоду все население сектора, теперь реализует свой заранее спланированный коварный замысел по уничтожению этого населения. |
Honestly, Michael, I am just as shocked as you are. | Честно, Майкл, я шокирована как и ты. |
Maybe you're too shocked to fully understand the situation here. | Возможно, ты слишком шокирована, чтобы в полной мере осознать ситуацию. |
(ALEXANDER) Of course you're shocked, my dear. | Конечно, ты шокирована, моя дорогая. |
I was shocked, but I know it was her. | Я была шокирована, но я знаю, что это была она. |
Do you know how shocked I was at first? | как я была шокирована! |
I see that you're shocked to learn Corrine actually has children. | Я вижу, что вы шокированы, узнав, что Коррин действительно имеет детей. |
They seem pretty shocked to me. | Мне кажется, они обе шокированы. |
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult, but we'd come out of it, and were really shocked to see this study. | А.В. Так что, можете себе представить, первые месяцы были трудными, но мы справились, и всё же мы были шокированы данными этого исследования. |
While watching this, Steve and I are as shocked as the mouse itself. (Laughter) So after the experiment, the two of us just left the room without saying anything. | Наблюдая за происходящим, мы со Стивом были шокированы не меньше этой мыши. (Смех) После эксперимента мы оба вышли из комнаты, не сказав ни слова. |
When I came home to Gando to bring the good news, my people were over the moon, but when they realized that I was planning to use clay, they were shocked. | Когда я вернулся домой в Гандо с хорошими новостями, мои люди были на седьмом небе от счастья, но когда они узнали, что я хочу использовать для постройки глину, они были шокированы. |
People were shocked to hear she'd been murdered, mostly because another young woman had been attacked just a few weeks before. | Люди были потрясены известием о том, что ее убили, главным образом потому, что на другую девушку напали всего за несколько недель до этого. |
And you're all going to be so shocked to see how it comes out. | И вы все будете потрясены, увидев, как я выхожу. |
So this is an amazing kind of result, and it really shocked us when we looked at that. | Это невероятные результаты, и когда мы взглянули на них, то были просто потрясены. |
Nevertheless, we are all shocked and concerned, because through Japan, the whole region and the entire world are affected. | Тем не менее все мы потрясены и озабочены случившемся, поскольку пострадала не только Япония, но и весь регион, а также весь мир. |
Shocked that there's focus group testing going on in here! | Потрясены тем, что вы собрали фокус-группу! |
These discussions gained new momentum in the aftermath of the 12 November 1991 massacre, which shocked the civilized world. | Эта дискуссия получила новый стимул вслед за кровавыми событиями 12 ноября 1991 года, которые потрясли цивилизованный мир. |
The tragic events that struck vital and emblematic centres in the United States on 11 September 2001 deeply shocked the world. | Трагические события, которые поразили жизненно важные и символические центры Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года, глубоко потрясли мир. |
The silent images on American television networks, showing the consequences of an apparent earthquake, have shocked the conscience of the world community. | Немые кадры, показанные по американскому телевидению, которые можно принять за репортаж о последствиях землетрясения, потрясли совесть международного сообщества. |
As one Soviet journalist commented after a restricted showing of films that were critical of American nuclear weapons policies, "They absolutely shocked us... We began to understand that the same thing would happen to us as to them in a nuclear war." | Как один советский журналист сказал после ограниченного показа фильмов, которые критиковали политику Америки в отношении ядерных вооружений: "Они абсолютно нас потрясли... Мы начали понимать, что в ядерной войне с нами может случиться то же самое, что и с ними". |
Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation. | Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию. |
She was shocked and deeply moved. | Она была потрясена и очень расстроена. |
A voice on the phone and you're just too shocked to take it in. | И вдруг голос по телефону, и ты так потрясена, что не можешь это принять. |
During a recent visit to Mauritania, she had interviewed former detainees, as well as the families of disappeared and detained persons, and had been shocked to learn of the barbaric and cruel treatment to which they had been subjected. | В ходе недавней поездки в Мавританию она беседовала с бывшими заключенными, а также с семьями исчезнувших лиц и лиц, находящихся под стражей, и была потрясена, узнав о грубейшем и жестоком обращении, которому они подвергались. |
She'll be shocked, rightly so. | Она будет потрясена, справедливо. |
In early August, a corner of our world, eastern Africa, was profoundly shocked, baffled and aggrieved by the well-coordinated simultaneous bombings of United States embassies in Nairobi and Dar es Salaam. | В начале августа Восточная Африка была глубоко потрясена, шокирована и опечалена тщательно спланированными одновременными взрывами в посольствах Соединенных Штатов Америки в Найроби и Дар-эс-Саламе. |
I know, I was shocked too. | Я знаю, меня это тоже потрясло. |
I think she was just shocked that it was me. | По-моему, ее потрясло, что это была я ее знакомая. |
We were shocked to learn about the bomb attack in Pristina on 18 August against the UNMIK building, which houses the offices of several local political parties. | Нас потрясло известие об устроенном в Приштине 18 августа взрыве бомбы в здании МООНВАК, где расположены отделения нескольких местных политических партий. |
Mr. Tafrov: Last Tuesday's terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad profoundly shocked and upset my country. | Г-н Тафров: Террористическое нападение, которое было совершено во вторник на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, глубоко потрясло и опечалило мою страну. |
It shocked him to see me like this at first. | Его потрясло, когда он увидел меня таким впервые. |
Sikorski's argument shocked many US officials, because he is considered one of the most pro-American politicians in Poland. | Заявление Сикорского шокировало многих американских чиновников, так как он считался одним из самых проамерикански настроенных политиков в Польше. |
I got to tell You, I was a little shocked when I heard you won the poland | Надо сказать тебе, что меня слегка шокировало когда я узнал о награде Поланда. |
Most of the persons in the sample reported that they had been arrested in the middle of the night, which had made their family members shocked and fearful; | большинство лиц из состава опрошенной группы сообщили о том, что они были арестованы ночью, что шокировало и напугало членов их семей; |
What she said shocked me... | То, что она сказала, просто шокировало меня... |
Vigorous popular opposition to a Dubai company's plan to take over ports in the United States shocked the American government. | Яростное народное сопротивление планам дубайской компании завладеть портами в США шокировало американское правительство. |
The death of innocent people shocked all those who cherish the universal values of life and freedom. | Гибель ни в чем не повинных людей потрясла всех, кто дорожит универсальными ценностями жизни и свободы. |
I remember it because it shocked me. | Я ее помню, потому что она меня потрясла! |
The current estimate - $50 million over three years - has shocked donor governments. | Текущая оценка - $50 миллионов в течение чуть более трех лет - потрясла правительства стран дарителей. |
And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors. | И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. |
I recently read the book, and there was a phrase that shocked me: | Недавно я читал книгу, и там была фраза, которая потрясла меня: |
In court the Right Honourable Lady Justice Carmichael shocked... | В суде достопочтенная судья Кармайкл шокировала... |
When I met her in the forest, she seemed so kind, And then she shocked me... | Когда я встретил ее в лесу, она показалась такой доброй, а потом она шокировала меня... |
The assassination attempt directed against His Excellency President Mubarak of Egypt stunned the nation and shocked the world - and especially Africa, whose leaders were congregating in Addis Ababa for the OAU summit. | Попытка покушения на жизнь Его Превосходительства Президента Египта Мубарака потрясла государство и шокировала мир, в особенности Африку, в то время как африканские лидеры собрались в Аддис-Абебе на встречу государств -участников ОАЕ на высшем уровне. |
Shocked and terrified, this victim... | Западного Роксбери шокировала и привела в ужас местных жителей... |
The phrase "first-born son" is so deeply ingrained in our consciousness that this statistic alone shocked me. | Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня. |
I mean, this guy shocked everybody! | Я имею ввиду, что этот парень всех шокировал! |
But after reading the report on the two of you, I was shocked. | Однако его отзыв о вас двоих меня просто шокировал. |
Krause shocked Bulls fans on draft day in 2001 when he traded franchise player Brand to the Los Angeles Clippers for the second pick in the draft, Tyson Chandler. | Краузе шокировал поклонников Bulls в 2001 году, когда он отдал Брэнда в Лос-Анджелес Клипперс, чтобы взятьТайсона Чендлера. |
In February 2007 Lee shocked the media when he revealed that he did not support Taiwanese independence, when he was widely seen as the spiritual leader of the pro-independence movement. | В феврале 2007 года Ли Дэнхуэй буквально шокировал общественность, когда заявил, что никогда не поддерживал независимость Тайваня, хотя он долгое время был знаменем и духовным лидером движения за независимость. |
In the mid-1980s, he shocked many of the members of the Americans for Democratic Action by telling them that they should focus more on economic growth than wealth redistribution. | В середине 1980-х годов Цонгас шокировал многих членов организации «Американцы за демократическое действие», являющейся приверженцем прогрессивной политики, своим заявлением о том, что они должны уделять больше внимания экономическому росту, чем перераспределению богатств. |
Not only am I shocked, but the whole situation makes me nervous. | Признаюсь вам, эта ситуация не только шокирует меня, но и сильно огорчает. |
It shocked a lot of people . | Он шокирует много людей.» |
Are you shocked that there's still no successor to John Sacrimoni? | Вас не шокирует то, что никому из бандитов так пока и не перепала должность Джона Сакримони? |
Most people are shocked when they learn that one-fifth of the human genome has been patented, mostly by private firms. | Многих людей шокирует новость о том, что одна пятая часть генома человека была запатентована в основном частными фирмами. |
Far from shocked, I am extremely impressed. | Нет, меня это не шокирует. |
I'm just shocked it didn't happen sooner. | Я просто удивлен, что это не произошло раньше. |
Well, you're so shocked I haven't mentioned Patricia to you before? What? | Ты так удивлен, что я раньше не говорил тебе о Патрисии? |
'Cause I'm not shocked. | Потому что я не удивлен. |
I got to say, I'm not shocked. | Должен сказать, я не удивлен |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |