I got on the plane, and was shocked to see her. | Когда я садился в самолет, я был шокирован, увидев ее. |
Indeed... I am shocked that I was not made privy to such a drastic step on my government's part. | Сказать по правде, я шокирован, что меня не поставили в известность о столь решительных шагах моего правительства. |
lam shocked, sir. I never... | Я шокирован, сэр, я никогда... |
You couldn't have shocked the bishop more if you said... you'd been possessed by a Phoenician demon and demanded an exorcism. | Епископ был бы менее шокирован... если бы ты потребовал изгнать из тебя финикийского дьявола. |
I was shocked to say the least but was amazed they had such faith in me without really being familiar with my work outside of the little playing we'd done. | По меньшей мере я был шокирован и потрясён их верой в меня, ведь они не были знакомы с моими работами. Мы только отыграли вместе несколько акустических сетов. |
Say, he looks a bit shell shocked. | Знаете, у него такой вид, словно он в шоке. |
I think the public would be shocked if they knew of the Queen's part in this. | Я думаю, что общественность будет в шоке, если они узнают об участии в этом королевы. |
I was so shocked to hear you had lung cancer. | Я была в шоке, когда узнала, что у вас рак легких. |
Dude, I know you're probably shocked, but do not worry. | Я знаю, что ты наверняка в шоке, но не волнуйся. |
Well, shouldn't you both be shocked or something? | Разве вы не должны оба быть в шоке? |
Guido is shocked about the disasters that happend just recently in Asia. | Guido потрясен стихийным бедствием произошедшим недавно в Азии. |
I was shocked to hear of the resumption of the shelling of Sarajevo, killing many innocent civilians and maiming hundreds. | Я был потрясен, узнав о новом обстреле Сараево, в результате которого много невинных гражданских людей были убиты и сотни ранены. |
I was particularly shocked to learn of the 17 September attacks in Mogadishu, in which AMISOM forces - Burundian and Ugandan - Government and civilian personnel suffered major casualties. | Я был особенно потрясен, узнав о совершенных 17 сентября нападениях на штаб-квартиру АМИСОМ в Могадишо, в ходе которых силы АМИСОМ, силы правительств Бурунди и Уганды и гражданский персонал понесли большие потери. |
The servant was shocked when Amergin uttered a precocious, cryptic poem, and ran home to tell his master what he had heard. | Слуга был потрясен, услышав, что Амергин рассказал не по годам глубокое и тайное стихотворение, побежал домой и рассказал об этом хозяину. |
It seems to me to be such a plausible, natural extension of the democratic principles we already have that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous. | Мне кажется это таким убедительным, естественным продолжением демократических принципов, которые мы уже имеем, что я потрясен, думая, что кто-то найдет это просто смешным. |
I was totally shocked when she walked in the door. | Я была просто шокирована, когда она появилась в дверях. |
I better not tell you her name, you'd be shocked. | Лучше я не буду называть её имя, ты будешь шокирована. |
I must admit I was a little shocked to find the state of Klingon neurological medicine to be so primitive. | Должна признать, что была шокирована, узнав, что развитость неврологии в клингонской медицине находится на столь низком уровне. |
I was shocked, but I know it was her. | Я была шокирована, но я знаю, что это была она. |
Truly, truly shocked. | Очень, очень шокирована. |
People will be shocked, and then they'll get over it and we can move on. | Люди будут шокированы, а потом они это переживут и мы сможем двигаться дальше. |
You're not too shocked, then? | Вы не шокированы? - Нет. |
Shocked and devastated, of course, but they refused to believe Esther would kill herself. | Шокированы и сломлены, конечно, но отказались верить, что Эстер покончила с собой. |
You must be shocked. | Вы, наверное, шокированы. |
A group of parents who had been sitting at the end of the corridor had been very shocked. | Несколько родителей, сидевших в конце коридора, были просто шокированы. |
People were shocked to hear she'd been murdered, mostly because another young woman had been attacked just a few weeks before. | Люди были потрясены известием о том, что ее убили, главным образом потому, что на другую девушку напали всего за несколько недель до этого. |
CA: And yet, when congressmen discovered what was actually being done with that authorization, many of them were completely shocked. | КА: Тем не менее, когда члены Конгресса узнали, что именно делается с их разрешения, многие были потрясены. |
After a week the interrogators were shocked to find out that he had become blind and he was immediately moved to a clinic in the interrogation centre, given three injections and had ice put on his head. | Спустя неделю следователи были потрясены, обнаружив, что он потерял зрение, после чего его незамедлительно доставили в больницу в центре для проведения допросов, сделали три укола и приложили лед к голове. |
I bet you were shocked and appalled, indeed. | Бьюсь об заклад, на самом деле вы были шокированы и потрясены. |
You're probably all shocked but really is anyone grieving? | Вероятно, все вы были потрясены, но неужели хоть кто-то опечалился? |
These tragic events shocked the national and international communities and revealed the extent of disrespect for the rule of law in the country. | Эти трагические события потрясли национальное и международное сообщество и продемонстрировали всю степень охватившего страну неповиновения. |
The events of 11 September shocked the conscience of all decent human beings. | События 11 сентября потрясли сознание всех честных людей мира. |
The preamble spoke of "unimaginable atrocities", and of "grave crimes which deeply shocked the conscience of the whole international community". | В преамбуле говорится о "превосходящей воображение жестокости" и о "тяжких преступлениях, которые глубоко потрясли сознание всего международного сообщества". |
The tragic events of 11 September not only seriously affected the work of our Organization, and the General Assembly in particular, but shocked the conscience of humanity and left a deep scar on the lives of millions of people. | Трагические события 11 сентября не только серьезно повлияли на работу нашей Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, но и потрясли сознание человечества и оставили глубокий след в жизни миллионов людей. |
Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation. | Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию. |
A voice on the phone and you're just too shocked to take it in. | И вдруг голос по телефону, и ты так потрясена, что не можешь это принять. |
She assumes that Marianne is secretly engaged to Willoughby and is shocked when Marianne confesses that this is not the case. | Элинор предполагает, что Марианна тайно обручена с Уиллоуби, и потрясена, когда сестра признаётся в обратном. |
In early August, a corner of our world, eastern Africa, was profoundly shocked, baffled and aggrieved by the well-coordinated simultaneous bombings of United States embassies in Nairobi and Dar es Salaam. | В начале августа Восточная Африка была глубоко потрясена, шокирована и опечалена тщательно спланированными одновременными взрывами в посольствах Соединенных Штатов Америки в Найроби и Дар-эс-Саламе. |
Then the press actually had a chance to read the executive order and were shocked to find that the executive order only said that Obama was thinking about closing Guantanamo in a year. | Затем у прессы был шанс прочитать это правительственное распоряжение, и она была потрясена тем, что в нем говорилось лишь, что Обама думал о закрытии Гуантанамо через год. |
Shocked, but not unkind. | Она потрясена, но вроде не сердится. |
We were shocked to learn about the bomb attack in Pristina on 18 August against the UNMIK building, which houses the offices of several local political parties. | Нас потрясло известие об устроенном в Приштине 18 августа взрыве бомбы в здании МООНВАК, где расположены отделения нескольких местных политических партий. |
Mr. Tafrov: Last Tuesday's terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad profoundly shocked and upset my country. | Г-н Тафров: Террористическое нападение, которое было совершено во вторник на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, глубоко потрясло и опечалило мою страну. |
This session was convened on the first anniversary of 11 September, an event that terrified the international community, shocked the human conscience and unified international efforts to face up to an enemy that has no religion, ethnicity, race or nationality. | Созыв нынешней сессии совпадает с первой годовщиной 11 сентября - события, которое ужаснуло международное сообщество, потрясло человеческое сознание и содействовало сплочению международных усилий перед лицом врага, у которого нет религии, этнической принадлежности, расы и национальности. |
But what really shocked me was that a man... who preached the virtues of Nanbu samurai... and was so proud of the beauty of his land... would abandon it. | Меня потрясло, что человек, который проповедовал идеи самураев Нанбу и так гордился красотами своей земли, мог отречься от всего этого. |
It shocked him to see me like this at first. | Его потрясло, когда он увидел меня таким впервые. |
One day, something happened that shocked Wakamatsu even more than me. | Однажды, кое-что случилось, что шокировало Вакамацу даже больше, чем меня. |
Forty years ago, the US opening to Mao's China shocked Japan and all of Asia. | Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию. |
I have to admit I'd be shocked. | Должна признать, меня бы это шокировало. |
You I am not really shocked? | Это вас на самом деле шокировало? |
She was shocked that girls who were allowed to resume their studies after giving birth were isolated in special schools. | Ее шокировало сообщение о том, что девочки, которым после родов разрешается возобновить учебу, направляются в специальные учебные заведения. |
I remember it because it shocked me. | Я ее помню, потому что она меня потрясла! |
The current estimate - $50 million over three years - has shocked donor governments. | Текущая оценка - $50 миллионов в течение чуть более трех лет - потрясла правительства стран дарителей. |
No one can fail to see that the tragedy of Rwanda has shocked human conscience at the subregional, regional and international levels. | Каждый является очевидцем того, что трагедия Руанды потрясла людей на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
I shocked the world. | Поэтому она потрясла весь мир». |
And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors. | И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. |
I think you shocked everybody today because you were a little insecure. | Я думаю, ты сегодня всех шокировала, потому что ты была не защищена. |
You shocked him, that's all. | Ты шокировала его, вот и все. |
Then I shocked them when I asked for my contract. | Затем я шокировала их, спросив о своём контракте. |
In court the Right Honourable Lady Justice Carmichael shocked... | В суде достопочтенная судья Кармайкл шокировала... |
Suffice it to recall here the heinous massacre at the Al-Ibrahimi mosque in the city of Hebron, which shocked world public opinion and was condemned by the Security Council. | Здесь достаточно вспомнить о гнусной бойне, устроенной в мечети аль-Ибрахими в Хевроне, которая шокировала мировую общественность и которую осудил Совет Безопасности. |
DORIAN: I hope I haven't shocked you. | Я надеюсь, что не шокировал вас. |
Though many Middle East countries remain highly unstable, none of them is systemically important in financial terms, and no conflict so far has seriously shocked global oil and gas supplies. | Хотя многие страны Ближнего Востока остаются крайне нестабильными, никто из них не является системно значимыми в финансовом плане, и никакой конфликт до сих пор серьезно не шокировал глобальные поставки нефти и газа. |
I just shocked you. | Я шокировал тебя, да? |
In the mid-1980s, he shocked many of the members of the Americans for Democratic Action by telling them that they should focus more on economic growth than wealth redistribution. | В середине 1980-х годов Цонгас шокировал многих членов организации «Американцы за демократическое действие», являющейся приверженцем прогрессивной политики, своим заявлением о том, что они должны уделять больше внимания экономическому росту, чем перераспределению богатств. |
And we're going to see that in several videos moving forward, but we're going to start - for those of you who don't know him, this is presidential candidate John Edwards who shocked America by fathering a child out of wedlock. | И вскоре мы увидим её в нескольких видеороликах, а теперь начнем - и для тех, кто не знает этого человека, это кандидат в президенты Джон Эдвардс, который шокировал всю Америку, став отцом незаконнорожденного ребенка. |
Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. | ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права. |
It shocked a lot of people . | Он шокирует много людей.» |
Nobody here would be shocked. | Никого это тут не шокирует. |
Are you shocked that there's still no successor to John Sacrimoni? | Вас не шокирует то, что никому из бандитов так пока и не перепала должность Джона Сакримони? |
Far from shocked, I am extremely impressed. | Нет, меня это не шокирует. |
I couldn't be less shocked. | Я не мог бы быть менее удивлен. |
I was shocked when she showed up out of the blue and locked onto that poor mope. | Я был удивлен, когда она показалась из ниоткуда и заперлась с этим угрюмым. |
"said, 'Unfortunately, I'm not shocked." | 'Увы, я не удивлен' . |
'Cause I'm not shocked. | Потому что я не удивлен. |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |