And I'm shocked because usually I come into these things with such a clear idea. | И я шокирован, потому что обычно я прохожу через это с ясной идеей. |
With the destruction of the gender order is the subject shocked and relieved at the same time. | С разрушением гендерного порядка является предметом шокирован и освобожден в то же время. |
He was rather shocked, actually. | Он был довольно шокирован, честно говоря. |
Dad was shocked that I followed in my sister's footsteps. | Отец был шокирован тем, что я тоже убежала. |
Mike Shinoda confirmed his death on Twitter, writing, Shocked and heartbroken, but it's true. | Спустя некоторое время Майк Шинода подтвердил смерть Честера, написав на своей странице в Twitter следующее: «Я шокирован, моё сердце разбито, но это правда. |
Jerry, I am shocked that you let us be treated this way. | джерри, я в шоке, что вы позволили говорить с нами так. |
I assume you're shocked. | Я представляю себе, что ты в шоке сейчас. |
He was shocked, naturally. | Он был, естественно, в шоке. |
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind. | Сначала я была в шоке, безмолвие разума. |
The whole of Switzerland was shocked - the country recognised the dramatic consequences for a small country of being home to such large banks. | Вся Швейцария была в шоке: страна осознала драматические последствия того, что в маленькой стране обосновались огромные банки. |
He was shocked when I told him. | Он был потрясен, когда я сказал ему. |
I am shocked and concerned, over this investigation. | Я потрясен и озадачен этим расследованием. |
I must admit, I was shocked and intrigued by that myself. | Должен признать, я сам был потрясен и заинтригован этим |
Visiting Somalia last week, I was shocked to learn that mortality rates in parts of Somalia were 2 per 10,000 per day: the same as in Darfur, but for the Somalis this situation has been more protracted. | Во время своего посещения Сомали на прошлой неделе я был потрясен коэффициентом смертности в районах Сомали - два человека на 10000 в день, что адекватно показателю по Дарфуру, однако для сомалийцев эта ситуация сохраняется слишком долго. |
He was very shocked. | Он был очень потрясен. |
I was as shocked as you were, Mr. President. | Я была шокирована, как и вы, господин президент. |
I am as shocked as you are, Frank. | Я так же шокирована как и ты, Фрэнк. |
Varya is shocked and depressed that he is not the person she imagined him to be. | Варя шокирована и подавлена тем, что он оказывается совсем не таким человеком, каким она его себе представляла. |
I don't know whether to be shocked or impressed. | Я даже не знаю, шокирована я или впечатлена. |
You know, I was so shocked when someone forwarded me the videoast month. | Знаешь, я была так шокирована, когда кто-то прислал мне это видео в прошлом месяце. |
We're just as shocked as you are, Mr. Hengist. | Мы шокированы не меньше вас, мистер Хенгист. |
Like a fallen soldier, Adam Lang went home today, home to a shocked and grieving nation. | Павший солдат Адам Лэнг ушёл сегодня из нашей жизни, мы все шокированы и скорбим об этом. |
Regular watchers would not be shocked. | Постоянные зрители не должны быть шокированы». |
Don't be shocked, we all called him that, he called himself that. | Вы слегка шокированы, но все его так называли, даже он сам. |
The survivors were shocked to learn that the hero who appeared... and pulled them to safety was indigent... and hadn't slept in a bed in more than three years. | Уцелевшие были шокированы известием, что герой, который возник из огня и дыма... и вытащил их в безопасное место, был бездомным... и не спал в кровати более трёх лет. |
We were all so shocked when he came out wearing his mother's skin. | Мы были все так потрясены, когда он появился, одетый в кожу своей матери. |
We were shocked and dismayed as we learned of the events unfolding in Kosovo yesterday. | Мы потрясены и встревожены сообщениями о событиях, которые произошли вчера в Косово. |
Security Council members, quite properly, were shocked and distressed by what we were told. | Члены Совета Безопасности, вполне естественно, были потрясены и расстроены тем, что нам рассказали. |
You'd be shocked how much influence they have. | Вы были бы потрясены, сколько влияния они имеют. |
My wife and I are shocked to learn the true nature of a man we all thought we knew, and I pledge to pool my resources to ensure Judge Barnes' wrongdoings, both judicial and domestic, are avenged. | Моя жена и я потрясены истинной природой человека, которого, как мы думали, мы знали, и я обещаю сделать всё что в моих силах, чтобы преступления судьи Барнс как юридические, так и произошедшие вне суда, не остались незамеченными. |
War crimes committed during the armed conflicts in Croatia and Bosnia and Herzegovina shocked the conscience of mankind. | Военные преступления, совершенные в ходе вооруженных конфликтов в Хорватии и в Боснии и Герцеговине, потрясли сознание человечества. |
In addition, we have witnessed terrible acts of terrorism which have shocked the entire international community. | Кроме того, мы были свидетелями ужасающих актов терроризма, которые потрясли все международное сообщество. |
The 11 September attacks, which shocked the whole world and which led to the adoption of Security Council resolution 1373, increased the obligation of all Member States to take effective action against terrorism. | Нападения 11 сентября, которые потрясли весь мир и которые привели к принятию резолюции 1373 Совета Безопасности, обусловили повышение ответственности всех государств-членов в плане принятия эффективных мер по борьбе против терроризма. |
As one Soviet journalist commented after a restricted showing of films that were critical of American nuclear weapons policies, "They absolutely shocked us... We began to understand that the same thing would happen to us as to them in a nuclear war." | Как один советский журналист сказал после ограниченного показа фильмов, которые критиковали политику Америки в отношении ядерных вооружений: "Они абсолютно нас потрясли... Мы начали понимать, что в ядерной войне с нами может случиться то же самое, что и с ними". |
The catastrophic terrorist attacks of 11 September 2001 represented a quantum leap in the manifestation of terrorism and shocked the international community. | Катастрофические последствия террористиче-ских актов от 11 сентября 2001 года, которые являются беспрецедентными проявлениями терро-ризма, потрясли международное сообщество. |
She was pretty shocked to see me here. | Она была потрясена, увидев меня здесь. |
I was as shocked as anyone when the Faith arrested Ser Loras. | Я была потрясена, как и все, когда Святая Вера взяла сира Лораса под стражу. |
She assumes that Marianne is secretly engaged to Willoughby and is shocked when Marianne confesses that this is not the case. | Элинор предполагает, что Марианна тайно обручена с Уиллоуби, и потрясена, когда сестра признаётся в обратном. |
Why am I not shocked that you don't like Luke Wheeler? | Почему я не потрясена тем, что тебе не нравится Люк Вилер? |
Then the press actually had a chance to read the executive order and were shocked to find that the executive order only said that Obama was thinking about closing Guantanamo in a year. | Затем у прессы был шанс прочитать это правительственное распоряжение, и она была потрясена тем, что в нем говорилось лишь, что Обама думал о закрытии Гуантанамо через год. |
But the things she said, the sheer hatred from such a young girl, shocked me. | Но то, что она говорит, сплошное ненависть от такой молодой девушки, потрясло меня. |
We were shocked to learn about the bomb attack in Pristina on 18 August against the UNMIK building, which houses the offices of several local political parties. | Нас потрясло известие об устроенном в Приштине 18 августа взрыве бомбы в здании МООНВАК, где расположены отделения нескольких местных политических партий. |
Mr. Tafrov: Last Tuesday's terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad profoundly shocked and upset my country. | Г-н Тафров: Террористическое нападение, которое было совершено во вторник на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, глубоко потрясло и опечалило мою страну. |
Ríos Montt's presence on the ballot has shocked Guatemalans committed to combating the impunity the country's powerful have traditionally enjoyed. | Присутствие Риоса Монтт в избирательном бюллетене потрясло гватемальцев, ведущих борьбу с безнаказанностью, которой традиционно наслаждались стоящие у власти в стране. |
I can't say I'm shocked. | Не могу сказать, что это меня потрясло до глубины души. |
One day, something happened that shocked Wakamatsu even more than me. | Однажды, кое-что случилось, что шокировало Вакамацу даже больше, чем меня. |
About being really shocked, I didn't buy it for a second. | Я ни на секунду не поверил в то, что тебя это шокировало. |
You I am not really shocked? | Это вас на самом деле шокировало? |
In response, the Constitutional Court had later decided to declare the Act as having no legally binding power, a decision that had shocked NGOs because they had never expected the Court to issue such a decision. | В ответ на это Конституционный суд позднее принял решение об объявлении данного Закона не имеющим юридически обязательной силы, и это решение шокировало НПО, поскольку они никак не ожидали от Суда подобного шага. |
And he wasn't shocked. | Его это не шокировало. |
The death of innocent people shocked all those who cherish the universal values of life and freedom. | Гибель ни в чем не повинных людей потрясла всех, кто дорожит универсальными ценностями жизни и свободы. |
This tragedy has profoundly shocked the Swiss people. | Эта трагедия глубоко потрясла швейцарский народ. |
Five weeks ago, the Council was unable to stand united against the horrific campaign of violence that has shocked the conscience of the world - one that continues unabated as we meet. | Пять недель назад Совет не смог выступить единым фронтом против ужасающей кампании насилия, которая потрясла сознание всего мира и которая продолжается прежними темпами и поныне. |
I shocked the world. | Поэтому она потрясла весь мир». |
However, the summary public execution of 13 ex-ministers greatly shocked the world and in retrospect, likely set the stage for decades of human rights violations and the breakdown of the rule of law. | Однако суммарная публичная казнь 13 бывших министров потрясла весь мир и, как представляется сегодня, положила начало десятилетиям нарушений прав человека и законности. |
The bombing had shocked even his staunchest supporters. | Ѕомбежка шокировала даже самых €рых его сторонников. |
I'm sorry if I've shocked you, but there's no-one else I could talk to about it and when you came in, I... | Прости, если я шокировала тебя, но мне больше не с кем поговорить об этом, а тут ты как раз вошла и я... |
This tiny machine shocked the rally world by winning the prestigious | Эта крохотная машинка шокировала мир ралли выигрышем престижного |
So the whole nature of this thing completely shocked me. | Та ситуация меня просто шокировала. |
And so, I run on these, and have shocked half the world on these. | И так я бегаю на них, и я шокировала полмира в них. |
Our appearance might shock you as it shocked the Drahvins. | Наш облик может шокировать вас, как шокировал Дравинов. |
DORIAN: I hope I haven't shocked you. | Я надеюсь, что не шокировал вас. |
The horror of 11 September has shocked some of us into establishing a coalition against terrorism. | Ужас 11 сентября шокировал некоторых из нас настолько, что была создана коалиция против терроризма. |
Katniss, maybe the country was shocked tonight by your arrow, but once again, I was not. | Китнисс, возможно, сегодня вечером твой выстрел шокировал всю страну, но только не меня. |
We were shocked to get your call yesterday. | Ваш вчерашний звонок нас шокировал. |
Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. | ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права. |
I'm shocked you're not in love with Marion, insanely... like Pierre. | Меня шокирует, что ты не был влюблён в Марион, влюблён безумно, как Пьер. |
Why aren't you shocked? | А вас это не шокирует? |
We all know the reality, all are shocked, if sometimes numbed, by the horrible statistics that show the unbelievable extent to which human evil and stupidity have brought us appalling misery and suffering. | Нам всем хорошо известна эта реальность, нас всех шокирует, а порой и ошеломляет ужасающая статистика, свидетельствующая о неслыханных масштабах нищеты и страданий, порождаемых человеческими пороками и глупостью. |
Most people are shocked when they learn that one-fifth of the human genome has been patented, mostly by private firms. | Многих людей шокирует новость о том, что одна пятая часть генома человека была запатентована в основном частными фирмами. |
I was so shocked because you were in it. | Я был так удивлен, что ты была в моем сне. |
'I think he was shocked to see me there. | Думаю, он был удивлен, увидев меня. |
Even Utsunomiya-san was shocked. | Даже Утсуномия-сан был удивлен. |
'Cause I'm not shocked. | Потому что я не удивлен. |
Don't act so shocked. | Не веди себя так, будто ты удивлен. |