The unbelievable acts of violence committed in the United States on 11 September deeply shocked not only people in America but people all over the world. |
Беспрецедентные акты насилия, совершенные в Соединенных Штатах 11 сентября, глубоко потрясли людей не только в Америке, но и во всем мире. |
The justification for this operation (whose 'very harsh measures' shocked even some Party members) was that since all the collectives had been established by force, Líster was merely liberating the peasants. |
Оправдание за эту операцию (чьи «очень резкие меры» потрясли даже некоторых членов партии) состояло в том, что, так как все коллективы создавались силой, Листер просто освобождал крестьян. |
Mr. POERNOMO (Indonesia), pointed out that the Assembly had closely followed the external debt problem of developing countries since the crisis first shocked the financial world in the early 1980s. |
Г-н ПУРНОМО (Индонезия) напоминает, что Ассамблея приступила к рассмотрению проблемы внешней задолженности развивающихся стран в начале 80-х годов, когда финансовый мир потрясли первые проявления кризиса. |
Mrs. Dobrāja: The tragic events of 11 September shocked the people of Latvia, who greatly respect human rights, international law and the right to live without fear. |
Г-жа Добрая: Трагические события 11 сентября потрясли народ Латвии, который соблюдает права человека, международное право и право на жизнь без страха. |
The tragic events of 11 September not only seriously affected the work of our Organization, and the General Assembly in particular, but shocked the conscience of humanity and left a deep scar on the lives of millions of people. |
Трагические события 11 сентября не только серьезно повлияли на работу нашей Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, но и потрясли сознание человечества и оставили глубокий след в жизни миллионов людей. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said it was unfortunate that a number of developments had occurred during the Decade that had disappointed and shocked the international community. |
Г-н Чхо МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, в течение Десятилетия произошел ряд событий, которые обеспокоили и потрясли международное сообщество. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that the barbarity of ISIL had shocked the people of Sri Lanka and the entire international community and had drawn renewed attention to the threat of terrorism. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что варварские акты ИГИЛ потрясли народ Шри-Ланки и все международное сообщество и привлекли еще более пристальное внимание к угрозе терроризма. |
GameDaily's Chris Buffa listed the moment as the fourth top video game spoiler, and Robert Workman listed the moment as one of the eight BioWare moments that shocked him. |
Крис Буфф из GameDaily отметил этот момент как четвёртый в его топе развязок в компьютерных играх, а Роберт Уоркмен отметил его как один из восьми моментов в играх Bioware, которые потрясли его. |
Such uncivilized behaviour in Bosnia has shocked the world, but in East Timor has been met by incomprehensible silence from powerful democratic nations, which seem to have different judgements of similar situations. |
Такие варварские действия в Боснии потрясли мировое сообщество, однако аналогичные действия на Восточном Тиморе встречаются необъяснимым молчанием со стороны могущественных демократических наций, которые, по-видимому, придерживаются различных взглядов на аналогичные ситуации. |
The 11 September attacks, which shocked the whole world and which led to the adoption of Security Council resolution 1373, increased the obligation of all Member States to take effective action against terrorism. |
Нападения 11 сентября, которые потрясли весь мир и которые привели к принятию резолюции 1373 Совета Безопасности, обусловили повышение ответственности всех государств-членов в плане принятия эффективных мер по борьбе против терроризма. |
Those inquiries should proceed expeditiously so that the Court could discharge the responsibilities entrusted to it by the States Parties and crimes which shocked the conscience of mankind could be investigated and their perpetrators brought to trial. |
Эти расследования должны проходить оперативно, с тем чтобы Суд мог выполнить обязанности, возложенные на него государствами-участниками, и чтобы преступления, которые потрясли сознание человечества, были расследованы и виновные в их совершении предстали перед правосудием. |
As one Soviet journalist commented after a restricted showing of films that were critical of American nuclear weapons policies, "They absolutely shocked us... We began to understand that the same thing would happen to us as to them in a nuclear war." |
Как один советский журналист сказал после ограниченного показа фильмов, которые критиковали политику Америки в отношении ядерных вооружений: "Они абсолютно нас потрясли... Мы начали понимать, что в ядерной войне с нами может случиться то же самое, что и с ними". |
In the 1920s, rebellious jazz babies shocked society by kicking up their heels to Charleston. |
В 20-х любители бунтарского джаза потрясли общество взрывным чарльстоном. |
The catastrophic terrorist attacks of 11 September 2001 represented a quantum leap in the manifestation of terrorism and shocked the international community. |
Катастрофические последствия террористиче-ских актов от 11 сентября 2001 года, которые являются беспрецедентными проявлениями терро-ризма, потрясли международное сообщество. |
The indiscriminate shelling of the Dobrinja area and of the Sarajevo market on 4 and 5 February 1994 has shocked a world benumbed by a continuous series of murderous atrocities. |
Носившие неприцельный характер обстрелы района Сараево под названием Добриня и городского рынка, осуществленные 4 и 5 февраля 1994 года, потрясли мировое сообщество, шокированное бесконечной цепью преступных злодеяний. |
Recent examples of acts that have shocked many Somalis, who practice a very moderate form of their religion, include the decapitation of local community leaders and the dismemberment of youths for theft. |
В числе недавних примеров действий, которые потрясли многих сомалийцев, практикующих очень умеренную форму своей религии, можно вспомнить применение смертной казни через обезглавливание по отношению к лидерам местных общин и нанесение увечий подросткам в наказание за воровство. |
Listen up. I know that many of us were shocked to the core with last night's election, but we cannot allow our school to be any further divided. |
Знаю, многих из вас до глубины души потрясли итоги выборов, и всё же мы не можем позволить школе всё больше разобщаться. |
Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation. |
Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию. |