| Industries such as shipping, fishing and military aviation are subject to special provisions. | На некоторые отрасли, такие, как судоходство, рыболовство и военная авиация, распространяются специальные положения. |
| The shipping industry has also been hard hit as a consequence of higher insurance premiums on ships sailing in waters alongside the Gulf. | В результате повышения взносов по страхованию судов, плавающих в водах Залива, в тяжелом положении оказалось судоходство. |
| Information is lacking for several potentially important sectors such as flaring, shipping and agriculture and forest burning. | Налицо нехватка данных по нескольким потенциально важным секторам, таким как факельное сжигание, судоходство и сельское хозяйство и выжигание леса. |
| While military convoys attempt to protect shipping in the Indian Ocean, they are unable to uproot this ongoing threat or eliminate its root causes. | Хотя военные конвои и пытаются защитить судоходство в Индийском океане, они не способны искоренить эту угрозу или устранить ее коренные причины. |
| He concluded that international sea shipping in the North Sea continued to contribute increasingly to air quality problems in the Netherlands. | Он сделал вывод о том, что международное морское судоходство в Северном море продолжает играть все более заметную роль в возникновении проблем качества воздуха в Нидерландах. |
| Includes international and domestic shipping and excludes fishing and military vessels. | Расчеты включают международное и внутреннее судоходство и не включают рыболовные и военные суда. |
| The International Maritime Organization (IMO) continues to provide a framework for Member States to cooperate in formulating regulations and practices relating to the technical matters impacting international shipping. | Международная морская организация (ИМО) по-прежнему является форумом для государств-членов в плане сотрудничества в деле разработки положений и практических методов, касающихся технических вопросов, затрагивающих международное судоходство. |
| The inland shipping industry is a professional sector which takes its responsibilities in the field of terror prevention and therefore gladly participates in the development of the Intermodal Directive. | Внутреннее судоходство является профессиональным сектором, который несет ответственность за предупреждение актов терроризма и, таким образом, с готовностью принимает участие в разработке директивы по интермодальным перевозкам. |
| International shipping makes a significant contribution to international trade and the world economy as an efficient, safe and environmentally friendly method of transporting goods around the globe. | Международное судоходство вносит значительный вклад в международную торговлю и мировую экономику, будучи эффективным, безопасным и экологически щадящим способом перевозки грузов вокруг света. |
| The ocean and river shipping had been developing through the centuries in Russia, the waterways and shipbuilding were improved, the specialized schools for sailors' training were opened. | Веками развивалось морское и речное судоходство на Руси, улучшались водные пути, совершенствовалось судостроение, открывались специализированные учебные заведения для подготовки моряков. |
| Harmonization is very important also because of the considerable economic and administrative difficulties for industry, including the shipping industry, in trying to comply with differing systems. | Согласование весьма важно и потому, что, пытаясь выполнять требования различающихся между собой систем, промышленность, в том числе судоходство как ее отрасль, сталкивается со значительными экономическими и административными трудностями. |
| According to these conventions the Baltic Sea States are committed to reduce the pollution of the seas from all sources, one of which is shipping. | В соответствии с этими конвенциями государства Балтийского моря обязуются сократить степень загрязнения моря из всех источников, одним из которых является судоходство. |
| Examples of these sources are road transport, shipping, aviation, agriculture, small and medium-size enterprises, fuel distribution and domestic heating. | Примерами таких источников являются дорожные перевозки, судоходство, авиация, сельское хозяйство, малые и средние предприятия, топливораспределительный сектор и бытовое отопление. |
| The objective of the Mission was to prevent violations of sanctions and to ensure that shipping on the Danube was in accordance with Security Council resolutions. | Целью Миссии являлось недопущение нарушения режима санкций и обеспечение того, чтобы судоходство по Дунаю соответствовало положениям резолюций Совета Безопасности. |
| In the areas, international shipping must comply with specific measures, including routeing measures, to protect the environment and amenities in the designated areas. | В этих районах международное судоходство должно соблюдать конкретно предписанные меры, включая маршрутные предписания, для целей защиты окружающей среды и условий в обозначенных районах. |
| Indian participants were from Indian user agencies such as airport authorities, the Coast Guard, shipping and defence authorities and ISRO. | Индия была представлена такими организациями - пользователями, как администрация аэропортов, Береговая охрана, органы, отвечающие за судоходство и безопасность, и ИСРО. |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| A clear exception was international shipping, where NOx and SO2 emissions were predicted to increase by 28% and 52% respectively. | Ярким исключением из этого правила является международное судоходство: в этом секторе, согласно прогнозам, объем выбросов NOx и SO2 возрастет соответственно на 28% и 52%. |
| They covered a wide range of issues, including commodity trade, environmental protection, the privileges and immunities of international organizations, shipping and disarmament. | Они охватывают широкий круг вопросов, включая торговлю сырьевыми товарами, охрану окружающей среды, привилегии и иммунитеты международных организаций, судоходство и разоружение. |
| Railways, waterways, coastal and maritime shipping will be better integrated into cross-border transport chains and the transfer from one mode of transport to another will be facilitated. | Железнодорожный транспорт, внутренние водные пути, прибрежное и морское судоходство будут более эффективно интегрированы в системы перевозок с пересечением границ при одновременном обеспечении упрощения перехода с одного вида транспорта на другой. |
| Over the past 25 years UNCTAD has to varying degrees been involved in the question of ship registration, open registries and their impact on world shipping. | В последние 25 лет ЮНКТАД в различной степени занималась вопросом регистрации судов, открытых регистров и их влияния на мировое судоходство. |
| Native title is subject to rights under other Commonwealth and State laws allowing, for instance, recreational and commercial fishing and shipping in native title areas. | Титул на исконные территории имеет меньший приоритет по сравнению с правами, вытекающими из других законов Австралийского Союза и штатов, которые разрешают, например, рекреационное и коммерческое рыболовство и судоходство в районах, в которых существует титул коренного населения. |
| Discussions in Tokelau's General Fono had focused on infrastructure needs in the areas of shipping, construction of new schools and a hospital and renewable energy. | В парламенте Токелау - Дженерал Фоно - прошли обсуждения потребностей в области инфраструктуры в таких сферах, как судоходство, строительство новых школ и больницы, а также источники возобновляемой энергии. |
| I remain concerned by the continuing piracy off the coast of Somalia and its adverse impact on the safe delivery of humanitarian assistance and commercial shipping. | Я по-прежнему обеспокоен продолжающимися актами пиратства вдоль берегов Сомали и их пагубным воздействием на безопасную доставку гуманитарной помощи и коммерческое судоходство. |
| It was noted that illegal fishing had significant effects on a range of sectors, including shipping and fishing, and often threatened the safety of seafarers. | Было отмечено, что незаконный промысел оказывает значительное воздействие на целый ряд секторов, включая судоходство и рыболовство, и нередко угрожает безопасности моряков. |