In the event that the shipment was not effected within the extended time-frame, a new request would need to be submitted to the Committee. |
Если и за это время поставка не была осуществлена, Комитету необходимо представить новую просьбу. |
He has just had a shipment come in, and me and Nocker have been tracking' it. |
Ему только что пришла поставка, а мы с Нокером отслеживали её. |
Among the services of the organization to the Greek movement was the shipment of 40,000 weapons to Greeks in the Peloponnese, Epirus and Macedonia. |
Одним из достижений общества была поставка 40.000 винтовок, приобретенных за счет французского правительства, грекам Пелопоннеса, Эпира и Македонии. |
A shipment of an equivalent dollar amount of fertilizer and improved seeds from, say, the United States to Africa would yield perhaps five times more food. |
Поставка на такую же сумму удобрений и улучшенных семян, скажем, из Соединенных Штатов в Африку, по всей видимости, дала бы в пять раз больший прирост продовольствия. |
At least you can live like a person, you get it regular... but our shipment got stole right off the train you was ridin'in. |
По крайней мере можно жить, как человек, если его регулярно принимать... но наша поставка была украдена прямо с того поезда, на котором вы ехали. |
End user: SABILEX; Short shipment on 1999 export |
Конечный пользователь: компания «Сабилекс», поставка по экспортному контракту 1999 года |
Buell did so, but the shipment was delayed such that he missed the opportunity to make full use of this new equipment and knowledge for the 1983 racing season. |
Это он и сделал, но поставка наработок Barton по какой-то причине серьёзно задержалась, что лишило Эрика возможности использовать все материалы и знания для подготовки к гоночному сезону 1983 года. |
This finding applies except where the record shows that the goods were not subject to the United Nations trade embargo or that the shipment was authorized under the sanctions regime established by Security Council resolutions. report, paragraph 52. |
Это заключение не применяется, когда из документа следует, что груз не подпадал под торговое эмбарго Организации Объединенных Наций или что поставка была одобрена на основании режима санкций, установленного резолюциями Совета Безопасности., пункт 52. |
The buyer, a German company, entered into a contract with a Chinese company, the seller, for the purchase of Vitamin C. The shipment should take place from Dalian port, China, to Hamburg, Germany. |
Покупатель заключил с продавцом договор купли-продажи витамина С. Поставка должна быть произведена из порта Далянь, Китай, в Гамбург, Германия. |
I'll get word back that we need a fresh shipment, and right quick, and you can think about what we need to do to improve security, make sure it only happens the once. |
Я сообщу, что нам нужна свежая поставка и как можно быстрее, а вы пока сможете подумать о том, что нам нужно, чтобы улучшить безопасность, чтобы подобное не повторилось. |
The shipment from Milan, the one that got hijacked by the Albanians, the one that forced you into working with Ghost and Tommy... it wasn't the Albanians. |
Та поставка от Милана, которую украли албанцы, и ты вынужден был перейти к Томми и Призраку... Это были не албанцы. |
The Permanent Mission of Madagascar in New York recently partnered with the Foundation, Maventy Health International and Project C.U.R.E. to make a permanent impact with the shipment to Madagascar of three 40-foot containers of medical equipment worth $1.2 million. |
Постоянное представительство Мадагаскара в Нью-Йорке недавно установило партнерские связи с Фондом, организацией "Мавенти Хелс Интернэншнл" и проектом "C.U.R.E. "для реализации такого далеко идущего шага, как поставка правительству Мадагаскара трех 40-футовых контейнеров с медицинским оборудованием на сумму 1,2 млн. долл. США. |
To date, the only timber confirmed by the Panel to have left Liberia since the termination of the timber sanctions are an illegal shipment of sawn timber in March 2007 and exports of abandoned logs from the conflict period starting in August 2008. |
На настоящий момент Группа может с уверенностью заявить, что единственным случаем, когда лес был вывезен из Либерии после отмены санкций на лесозаготовки, является незаконная поставка пиломатериалов в марте 2007 года и начавшийся в августе 2008 года экспорт бревен, оставшихся без хозяина в ходе конфликта. |
Shipment of strategic deployment stocks |
Поставка материальных средства из стратегических запасов для развертывания |
There's indication a shipment may be coming in later this week. |
Похоже, на этой неделе намечается поставка. |
He is nowhere to be found, and I just got word we are getting our first shipment in two days. |
Его нигде нет, а мне сообщили, что первая поставка будет через два дня. |
Company Promvector offers to sale production of manufacture of such known trade marks of the world, as Rockwool (Germany), New Building Material (China), Kiilto (Finland), and many other things. Before shipment all got production is exposed to inspection. |
Также Компания ПромВектор оказывает ряд услуг по грузовому сервису - поставка комплектующих для автофургонов, тентов, продажа и установка холодильного оборудования Alex Original, автономных отопителей ТеплоСтар, гидролифтов DHOLLANDIA. |
For example, the term "shipment" is used in the countries of the European Community instead of "movement" and the titles of the notification and movement documents therefore reflect this variation by employing the term "movement/shipment"). |
Так, например, в странах Европейского сообщества вместо "перевозки" имеет хождение термин "поставка", и поэтому названия документа-уведомления и документа о перевозке отражают эту терминологическую вариацию, оперирую сдвоенным термином "перевозка/поставка". |
Just back from the Orient, ladies, and I got a new shipment. |
Ќова€ поставка, дамы, только что из ќриента. |
He's out of stabilisers and won't get a new shipment for a week. |
К несчастью у него кончились стабилизаторы и поставка будет только на следующей неделе. |
(a) If further information is requested by the Governmental Authority of the State of export, import or transit, the shipment must not commence until the requested information has been provided; |
а) в случае запроса дополнительной информации государственным органом государства экспорта, импорта или транзита поставка не начинается до тех пор, пока не будет получена запрошенная информация; |
Shipment received at disposal facility |
Поставка поступила на объект по удалению |
Look, they're actually bringing in a shipment tonight. |
Смотрите, поставка сегодня вечером. |
Case: the Alshadax arms shipment |
Фактический материал: поставка партии оружия на судне «Аш-Шадах» |