Английский - русский
Перевод слова Shipment
Вариант перевода Поставка

Примеры в контексте "Shipment - Поставка"

Примеры: Shipment - Поставка
New Zealand would commence a review of the GSP shortly which would take into account several issues such as product coverage, graduation criteria, depth of tariff cuts, the limited use of the scheme by least developed countries, direct shipment and other forms of assistance. В скором времени Новая Зеландия приступит к пересмотру ВСП, в ходе которого будет учтен целый ряд аспектов, в частности товарный охват, критерии градации, размеры тарифных сокращений, ограниченное использование схемы наименее развитыми странами, прямая поставка и другие формы помощи.
(b) If the response indicates that there is no objection but suggests conditions, then the shipment may commence only after the necessary conditions have been taken into account. Ь) если в ответе указывается на отсутствие возражений, но предлагаются условия, то поставка может начаться только после учета необходимых условий.
To prevent instances of multiple licensing the requirement to apply for a transport licence might be imposed only in instances where the shipment had not already been approved by a State through the granting of a brokerage licence. Чтобы не допускать случаев многократного лицензирования, требование о подаче заявки на транспортную лицензию можно предъявлять только в тех случаях, когда поставка еще не одобрена государством посредством выдачи лицензии на брокерскую деятельность.
However, given the nature of this explosive materiel - and the significant differences between military and civilian explosives, despite potential dual-use applications - the Group is of the opinion that the shipment is not in contravention of the arms embargo. Однако, учитывая характер этих взрывчатых веществ и существенные различия между военными и гражданскими взрывчатыми веществами, несмотря на потенциальные возможности двойного использования, Группа считает, что эта поставка не идет в противоречие с эмбарго на поставки оружия.
The Working Group agreed that they would be reviewed on a case-by-case basis for final resolution of the claim as long as the shipment was valid in the context of the related letter of credit. Рабочая группа договорилась о том, что окончательное урегулирование платежных требований в таких случаях будет рассматриваться на индивидуальной основе при том условии, что поставка была произведена в пределах срока действия соответствующего аккредитива.
From this, the Panel concludes that the shipment took place either on or shortly after 16 June 1990 and that the claimant satisfies the requirement that the debt arise on or after 2 May 1990. Из этого Группа заключает, что поставка была осуществлена 16 июня 1990 года или сразу после этой даты и что заявителю удается соблюсти требование в отношении возникновения долга 2 мая 1990 года или позднее.
Upon enquiry as to the status of the delivery and distribution of armoured vehicles, the Committee was informed that the Mission had received a total of 379 armoured vehicles, with a last shipment having been received in March 2011. Послав запрос о состоянии дел с поставкой и распределением бронированных автотранспортных средств, Комитет был проинформирован о том, что Миссия получила в общей сложности 379 бронированных автомобилей, при этом последняя поставка была получена в марте 2011 года.
(b) Received the written consent of the importing Party, including a certification from the importing Party that the shipment of mercury or mercury compounds will be only: Ь) получила письменное согласие Стороны-импортера, включая подтверждение Стороной-импортером, что поставка ртути или ртутных соединений будет предназначаться только:
Shipment received by importer - consignee (if not facility): Поставка получена импортером - грузополучателем (если им не является объект):
Shipment of the goods was to take place in February 2001, and the L/C had to be issued before 18 February 2001. Поставка товара была намечена на февраль 2001 года, а аккредитив требовалось открыть до 18 февраля 2001 года.
There's a new shipment in today. Сегодня будет новая поставка.
Our first test shipment came in. Прибыла первая пробная поставка.
First shipment heads to Los Angeles tomorrow. Завтра намечена первая поставка.
The shipment, Mr. Murtaugh. Поставка, мистер Мёртах.
My newest shipment, gentlemen! Моя новая поставка, джентльмены!
However, the Group pointed to some possible violations of the arms embargo such as a shipment of military equipment for the National Police and the shipment of arms and related materials to private security and cash transport companies in Côte d'Ivoire. Тем не менее Группа указала на ряд возможных нарушений эмбарго в отношении оружия, таких как поставка военного снаряжения Национальной полиции и поставка оружия и связанных с ним материальных средств ивуарийским частным охранным фирмам и компаниям, занимающимся перевозкой наличных денег.
The weapon's shipments will be sent from different points, and we shall use different codes for each shipment. Поставка оружия будет производиться из разных точек и мы будем использовать различные коды для каждой отгрузки.
Delroy won't tell us where the shipment's going tonight and his notebooks are all in code. Делрой не признается, где будет поставка сегодня, а всего его записи закодированы.
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия.
The date of shipment was scheduled for December 1989. Поставка должна была быть осуществлена в декабре 1989 года.
There's a shipment tonight at 8:30 at the Rand Pier. Сегодня в 20:30 прибудет поставка на причал.
The "product" of such a line of production is the completed import delivery or export shipment. "Продуктом" такого производственного процесса является завершенная импортная поставка или отгрузка на экспорт.
Got a shipment of my own coming in. У меня самого скоро своя поставка прибудет.
I can't, I have a China shipment coming in. Я не могу, прибывает поставка из Китая.
The letter of credit stated that shipment of the crash doors was to take place no later than 15 June 1990 and that partial shipments were prohibited. В аккредитиве предусматривалась поставка аварийных дверей не позднее 15 июня 1990 года, причем поставки по частям запрещались.