In a context of sharply reduced State funding of education there has been a striking downtrend in the quality of free primary/secondary education and an increase in the fee-paying component in general education schools. |
В условиях резкого снижения государственного финансирования очертилась выразительная тенденция к снижению качества бесплатного среднего образования и увеличению платного компонента образования в общеобразовательных учебных заведениях. |
A. Consequences of the sharply depressed levels of primary commodity prices in the international markets on commodity-dependent economies |
А. Последствия резкого падения на международных рынках цен на сырьевые товары для стран, экономика которых зависит от экспорта сырья |
In the US, as the financial sector soared, the manufacturing base contracted sharply. |
В США во время резкого роста финансового сектора резко сократилась производственная база. |
Inflation rates dropped during 1995, after having jumped when the devaluation sharply increased the prices of tradable goods. |
В 1995 году темпы инфляции упали после резкого повышения, когда в результате девальвации повысились цены на импортную продукцию. |
The debt burden of developing countries can thus rise suddenly and sharply. |
Отсюда возможность внезапного и резкого увеличения бремени задолженности той или иной развивающейся страны. |
Although long-term government interest rates are now very low, they are beginning to rise in response to the outlook for a sharply rising national debt. |
Несмотря на то, что долговременные правительственные процентные ставки сейчас очень низкие, они начинают расти в ответ на ожидание резкого роста национального долга. |
Global non-oil commodity prices recovered by 2 per cent in 2000 after dropping sharply in 1998 and part of 1999, but prices remained below 1996-1997 levels. |
Глобальные цены на сырьевые товары за исключением нефти выросли в 2000 году на 2 процента после их резкого падения в 1998 году и в некоторые месяцы 1999 года, однако в настоящее время цены на эти товары остаются ниже показателей 1996 - 1997 годов. |
Figure 10 shows that humanitarian funding in 2005 experienced a recovery from the sharply reduced funding in 2004 where the shortfall was even greater than the funding. |
Диаграмма 10 показывает, что в 2005 году произошло восстановление объема финансирования после резкого падения его уровня в 2004 году, когда не хватало ни много ни мало более половины необходимых средств. |
While no global estimates are available, experts agree that the number of artisanal and small-scale mining operations has increased sharply during the past few years, fuelled by sharp increases in commodity prices. |
Несмотря на отсутствие глобальных оценок, эксперты соглашаются с тем, что за последние несколько лет количество артельных и мелкомасштабных горных разработок резко увеличилось вследствие резкого роста цен на сырьевые материалы. |
The growth performance of the sector in West Africa was adversely affected by the unsettled situation of Nigeria where problems of a battered infrastructure, collapsing consumer demand, inflation and internal political difficulties arising from a stalled transition programme have forced manufacturers to cut output and jobs sharply. |
На показателях роста этого сектора в Западной Африке отрицательно сказалось сохранение сложного положения в Нигерии, где проблемы плохого состояния инфраструктуры, резкого падения потребительского спроса, инфляции и внутриполитических трудностей, обусловленных неудачей программы переходного периода, заставили производителей резко сократить объем производства и количество занятых. |
Soon after this, commodity prices experienced a sharp fall which was closely linked to heightened global economic uncertainties and financial shocks, hitting their trough at the beginning of 2009 as the global economy slowed sharply. |
Вскоре после этого цены на сырьевые товары пережили резкое падение, которое было тесно связано с усилением неопределенности в глобальной экономике и с финансовыми шоками, и в начале 2009 года на фоне резкого замедления роста глобальной экономики достигли своего дна. |
Sharply rising energy prices drove headline inflation in the euro area above the European Central Bank's 2 per cent ceiling in 2005. |
Из-за резкого роста цен на энергоносители общая инфляция в зоне евро оказалась выше предельного уровня в 2 процента, установленного Европейским центральным банком в 2005 году. |
As more time passes with neither the value of the dollar declining sharply nor market forces beginning to shrink America's current-account deficit - which may well reach $1 trillion this year - two diametrically opposed reactions are emerging. |
По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции. |
After declining sharply in 2009, merchandise exports from landlocked developing countries grew by 31 and 36 per cent in 2010 and 2011, respectively, rebounding strongly to reach a record high of $224 billion. |
После резкого снижения в 2009 году экспорт товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вырос на 31 и 36 процентов в 2010 и 2011 году, соответственно, подскочив до рекордного уровня в 224 млрд. долл. США. |
The idea of controlling epidemic disease and cutting absolute poverty sharply by 2015 is not naïve idealism, but hard-headed thinking amply supported by the best evidence. |
Идея контроля эпидемических заболеваний и резкого снижения абсолютной бедности к 2015 году не является наивным идеализмом, а результатом трезвого размышления, в поддержку которого имеется множество надежных данных. |
Even in the US corporate sector, defaults will rise, owing to sharply higher corporate bond spreads. |
Даже в корпоративном секторе США дефолты вырастут вследствие резкого роста корпоративных облигаций. |
NEW YORK - The world economy is being battered by sharply higher energy prices. |
НЬЮ-ЙОРК - Мировая экономика сегодня находится в тяжелом положении в результате резкого повышения цен на энергоносители. |