Английский - русский
Перевод слова Sharply
Вариант перевода Резкого

Примеры в контексте "Sharply - Резкого"

Примеры: Sharply - Резкого
NEW YORK - Political turmoil in the Middle East has powerful economic and financial implications, particularly as it increases the risk of stagflation, a lethal combination of slowing growth and sharply rising inflation. НЬЮ-ЙОРК. Политическая суматоха на Среднем Востоке имеет важные экономические и финансовые последствия, в частности она увеличивает риск стагфляции, летальной комбинации замедления экономического роста и резкого повышения инфляции.
Finally, and perhaps most important, such an approach would be more politically attractive than a fixed carbon tax, especially if it is introduced at a time of sharply declining oil prices. И, наконец, пожалуй, самое главное, такой подход был бы более политически привлекательным, чем фиксированный налог на углерод, особенно если он вводится в период резкого снижения цен на нефть.
Most of these countries went through a period of recession towards the second half of 1998, as access to external finance was sharply cut and commodity prices declined. Ближе ко второй половине 1998 года большинство стран этого региона переживали спад в условиях резкого сокращения доступа к внешним финансам и снижения цен на сырьевые товары.
In other areas, systems are well over their useful lifespan, and the level of emergency breakdowns can therefore be anticipated to continue to rise sharply, curtailing any future improvements. С другой стороны, существуют системы, срок эксплуатации которых давно истек, в связи с чем следует ожидать дальнейшего резкого увеличения числа аварийных сбоев, ограничивающих возможности усовершенствований в перспективе.
And there have certainly been numerous such blows in recent months - from Europe's sovereign-debt crisis and Japan's natural disasters to sharply higher oil prices and another setback in the US housing recovery. А таких потрясений в последние месяцы было, конечно, великое множество - от кризиса суверенного долга Европы и природных катастроф Японии до резкого повышения цен на нефть и еще одного движения назад при выздоровлении рынка жилищного строительства в США.
English Page MICIVIH raised with the authorities reports of beatings and other forms of ill-treatment by police, which, although not systematic or routine, increased in 1997 after dropping sharply in the second half of 1996. На встречах с властями МГМГ коснулась сообщений об избиениях и других формах жестокого обращения со стороны полиции, которые, хотя и не носили систематический или обычный характер, участились в 1997 году после резкого сокращения числа таких случаев во второй половине 1996 года.
Non-governmental organizations were thus regarded as the solution to the problem of underfunded and sharply declining welfare in Africa, a situation that was formally confirmed in the Declaration adopted at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995. Таким образом, в неправительственных организациях видели решение проблемы недостаточного финансирования и резкого снижения уровня благосостояния в Африке - ситуации, которая официально была подтверждена в Декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, проходившей в Копенгагене в 1995 году.
After falling sharply in 1998, the decline in net private capital inflows to developing and transition economies in the form of debt continued in 1999. После резкого падения в 1998 году чистый приток частного капитала в виде заемных средств в развивающиеся страны и в страны с переходной экономикой в 1999 году продолжал сокращаться.
The search for solutions must take into account the need for both radical change in people's day-to-day behaviour, in order sharply to diminish the causes of the problem and greater attention to the situation of the least well-off, who were the most under threat. В процессе поиска решения необходимо учитывать необходимость как более радикального изменения повседневного поведения людей в целях резкого сокращения причин проблемы, так и повышенного внимания к положению наименее обеспеченного населения, которое в наибольшей степени находится под угрозой.
The situation is likely to be exacerbated by sharply higher costs of international borrowing, as foreign market lenders are already exacting a higher risk premium on credits extended to these countries. Ситуация может обостриться ввиду резкого повышения стоимости внешних займов, поскольку иностранные кредиторы уже требуют увеличения премии за риск по кредитам, предоставляемым этим странам.
With financial inflows decreasing sharply and nominal exchange rate depreciation mounting, rising current account deficits were financed through significant drawing on hefty foreign exchange reserves in some countries. В условиях резкого сокращения объема финансовых потоков и продолжающегося снижения номинального обменного курса растущий дефицит платежных балансов финансировался за счет внушительных резервов иностранной валюты, накопленных некоторыми странами.
The highest growth rate (25 per cent) among the GCC countries was achieved by Kuwait, the only country in the group that managed to increase its oil production and revenues sharply in 1993, and to continue its recovery in reconstruction and rehabilitation. Наивысшие темпы роста среди стран ССЗ (25 процентов) были достигнуты в Кувейте - единственной входящей в эту группу стране, которой удалось добиться резкого увеличения своей добычи нефти и поступлений от ее продажи в 1993 году и дальнейшего подъема своей экономики за счет реконструкции и восстановления.
The Government continued to limit the growth of the money supply by sharply restricting cash payments for budgetary expenditures, but budgetary commitments and arrears continued to mount, raising doubts about how long present policies can be sustained. Правительство продолжало сдерживать рост денежной массы в обращении путем резкого ограничения покрытия бюджетных расходов за счет наличных средств, однако объем бюджетных обязательств и внутренний долг продолжали расти, вызывая опасения насчет того, что нынешняя политика может долго не продержаться.
Supply of food, for example, is inelastic because changes in production depend on the season and on the supply of land, which is usually limited, making it difficult to increase supply in the short to medium run even if prices rise sharply. Например, предложение продуктов питания является неэластичным, поскольку изменение объема производства зависит от сезона и от наличия земли, размеры которой обычно ограничены, что затрудняет расширение предложения в кратко- и среднесрочной перспективе даже в случае резкого повышения цен.
Since most of the physical punishment meted out in Pakistan under the Hudood Ordinances has been in respect of the related offences, the incidence of such punishment may also be expected to be sharply reduced. Поскольку большинство приговоров, предусматривающих применение наказаний, связанных с физическим воздействием, выносится в Пакистане в соответствии с указами относительно правонарушений "худуд", касающихся такого рода правонарушений, можно также ожидать резкого уменьшения случаев применения этого вида наказания.
After dropping sharply in 2001, the rate of employment declined again in 2002, from 53.1 to 52.8 per cent, owing to the first negative rate of economic growth recorded in the region since 1983. В 2002 году, после резкого сокращения в 2001 году, уровень безработицы вновь повысился с 53,1 процента до 52,8 процента вследствие того, что в регионе впервые с 1983 года были зафиксированы отрицательные темпы экономического роста.
With the aim of sharply reducing race-based or ethnically motivated inequalities and addressing the problem of discrimination, the National Commission for the Development of Indigenous Peoples is carrying out a series of projects designed to support the economic development of Mexico's indigenous communities and peoples. С целью резкого сокращения масштабов неравенства, вызванного расовыми и этническими причинами, и решения проблемы дискриминации Национальная комиссия по развитию коренных народов осуществляет ряд проектов, направленных на оказание поддержки экономическому развитию коренных народов и их общин.
Wholesale prices climbed by 6 per cent after having risen sharply in 1999-2000. Оптовые цены возросли всего на 6 процентов после резкого скачка вверх, зарегистрированного в двухгодичном периоде 1999 - 2000 годов.
Owing to the fact that the economic growth slowed sharply during the past year, job insecurity among the Cayman-born population began to increase. В результате резкого замедления темпов экономического роста в прошедшем году стала возрастать опасность потери рабочих мест трудящимися из числа коренного населения Каймановых островов.
With unemployment rising sharply and financial de-leveraging continuing, the risk of the economy falling into a protracted deflation is still increasing. В условиях резкого роста безработицы и продолжающегося снижения доли заемных средств в капитале компаний риск затяжной дефляции продолжает расти.
The finance industry already is warning thatnew regulation may overshoot - that is, have the unintended effect of sharply impeding growth. Финансовая отрасль уже предупреждает, что новое регулирование, возможно, не достигло своей цели - то есть имеет непреднамеренный эффект в виде резкого замедления экономического роста.
The Bahraini economy is the most diversified economy among the GCC countries, and thus benefited from the positive contributions by its non-oil sectors at a time of sharply falling oil revenues. Из всех стран ССЗ Бахрейн имеет наиболее диверсифицированную экономику, и поэтому в периоды резкого сокращения доходов от продажи нефти может продержаться за счет других секторов.
Results have also shown that the effect of oil prices on container freight rates appears to be larger in periods of sharply rising and more volatile oil prices. Исследование показало также, что влияние цен на нефть на тарифы на контейнерные перевозки усиливается в периоды резкого роста или сильных колебаний таких цен.
The Federal funds target plateaued at 5.25 per cent in mid-2006, up sharply from 1.0 per cent in 2004. Ориентировочная ставка кредитования из средств федерального резерва в середине 2006 года остановилась на уровне 5,25 процента после резкого повышения с 1 процента в 2004 году.
We strongly condemn the provocative actions of recent days on the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and on the border between Armenia and Azerbaijan, which resulted in the loss of many lives and sharply raised the tension. Решительно осуждаем провокационные действия, предпринятые в течение последних дней вдоль карабахско-азербайджанской линии соприкосновения и армяно-азербайджанской границе, ставших причиной многочисленных человеческих жертв и резкого обострения ситуации.