Also at the Shanghai conference, several papers demonstrated that the use of administrative data is by no means a panacea for burden reduction. |
Также на шанхайской конференции в нескольких докладах было продемонстрировано, что использование административных данных ни в коей мере не является панацеей для снижения нагрузки. |
The work of the Commission has been designed to reflect the overall vision contained in the Shanghai Declaration, adopted by the Commission in its resolution 60/1. |
Направления работы Комиссии определены с учетом общего видения, содержащегося в Шанхайской декларации, принятой Комиссией в ее резолюции 60/1. |
From 1932 to 1933, Okamura was Vice chief-of-staff of the Shanghai Expeditionary Army under the aegis of the Kwantung Army. |
С 1932 по 1933 год Окамура был заместителем начальника штаба Шанхайской экспедиционной армии под эгидой Квантунской армии. |
All Tow Trucks of Russia, the project that repeatedly participated in the meetings with the President, received a recommendation to visit the forum of Shanghai Cooperation Organisation. |
Повторно участвовавший во встрече с президентом проект «Все эвакуаторы России» получил рекомендацию посетить форум Шанхайской организации сотрудничества. |
He went to China during the Shanghai crisis of 1927, later returning to Madras as the Governor's Military Secretary (1929-32). |
В 1927 году он отправился в Китай во время Шанхайской резни, позднее вернулся в Мадрас как военный секретарь при губернаторе (1929-1932). |
Only later did he consider himself a painter associated with the "Shanghai School." |
Лишь позднее он стал считать себя художником связанным с шанхайской школой. |
In 1962 he was promoted to lecturer at the Shanghai Conservatory, and deputy director of its musical theory department the following year. |
В 1962 г. он был назначен преподавателем в Шанхайской консерватории, а в следующем году - заместителем директора Национального департамента теории музыки. |
Well, it's been a while since I've seen her in anything, but man, she was incredible in Shanghai Moon. |
Что ж, прошло много времени с тех пор как я видел фильмы с ней, но чёрт возьми, она была великолепна в Шанхайской Луне. |
It also held discussions with members of the Shanghai Bar Association and with members of the East China Institute of Law and Political Science. |
Она провела также обсуждения с членами Шанхайской коллегии адвокатов и сотрудниками Восточно-китайского института права и политических наук. |
An important step towards strengthening regional security is the Summit of the heads of State of the members of the Shanghai Five, which is assuming a definitive character. |
Важным шагом в направлении укрепления региональной безопасности является Саммит глав государств - членов «шанхайской пятерки», которая приобретает все более определенный характер. |
Another example of unique cooperation in the area of security is the joint work of the States that make up the group known as the Shanghai Five. |
Другим примером уникального сотрудничества в сфере безопасности стала совместная работа государств-членов так называемой "Шанхайской пятерки". |
Regional cooperation for the protection of vulnerable people through the promotion of economic and social aspects of human security as a follow-up to the Shanghai Declaration |
Региональное сотрудничество в интересах защиты уязвимых групп населения путем содействия экономическим и социальным аспектам безопасности человека во исполнение положений Шанхайской декларации |
(c) Addressing emerging social issues, as reaffirmed in the Shanghai Declaration. |
с) решении новых социальных вопросов, как было вновь подтверждено в Шанхайской декларации. |
Also that year, the first pavilion on the theme of the disabled in the history of world expositions was set up at the Shanghai World Expo. |
В 2010 году на Шанхайской всемирной выставке впервые на всемирных выставках был представлен павильон, посвященный инвалидам. |
The members of SCO stood ready to contribute to that task, in particular by sharing their experience of negotiating a definition of terrorism for the purposes of the Shanghai Convention. |
Члены ШОС готовы содействовать выполнению этой задачи, в частности передав свой опыт обсуждения определения терроризма для целей Шанхайской конвенции. |
Youth Council of the Shanghai Cooperation Organisation was founded at the initiative of the Youth Public Chamber and Russian Union of Youth and with support of the Russian Government in 2009. |
По инициативе Молодёжной общественной палаты и Российского союза молодёжи и при поддержке российского правительства в 2009 году был учрежден Молодёжный совет Шанхайской организации сотрудничества. |
Shandong Gold Group is the parent company of Shandong Gold Mining, which is listed on the Shanghai Stock Exchange. |
Shandong Gold Group является материнской компанией Shandong Gold Mining, которая котируется на Шанхайской фондовой бирже. |
The Subcommittee requested the secretariat, in implementing the programme of work, to emphasize the specific strategic dimensions described in the Shanghai Declaration with respect to the development of an international integrated intermodal transport system and to address issues related to sea and ferry transportation in that context. |
Подкомитет просил секретариат уделять в ходе осуществления программы работы основное внимание намеченным в Шанхайской декларации конкретным стратегическим направлениям развития международной комплексной системы интермодального транспорта, а также рассмотреть вопросы морских и паромных перевозок в этом контексте. |
The meeting was followed by a regional seminar on follow-up to the Shanghai Implementation Strategy for the Madrid and Macao plans of action, held in Macao, China. |
После совещания был проведен региональный семинар по последующей деятельности, связанной с Шанхайской стратегией осуществления Мадридского и Макаоского планов действий, который прошел в Макао, Китай. |
The important role of the United Nations in this area of work has been emphasized by global mandates, notably the Doha Development Agenda, the Monterrey Consensus and the Shanghai Declaration adopted by the Commission in its resolution 60/1 of 28 April 2004. |
Важная роль Организации Объединенных Наций в этой области подчеркивается глобальными мандатами, а именно: Дохинской программой развития, Монтеррейским консенсусом и Шанхайской декларацией, принятой Комиссией в ее резолюции 60/1 от 28 апреля 2004 года. |
The essential preconditions were thus in place for the effective functioning of the Structure which has the task of ensuring systemic and focused cooperation, within the framework of SCO, to implement the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism. |
Таким образом, созданы необходимые предпосылки для эффективного функционирования РАТС, призванной придать системный и целенаправленный характер взаимодействию в рамках ШОС по реализации Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
According to article 11.4 of the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism, any information on the means used by agencies in order to provide assistance to another agency "shall not be subject to disclosure". |
В соответствии с пунктом 4 статьи 11 Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, сведения о методах, используемых для оказания содействия другой службе, "не подлежат разглашению". |
His country intended to step up joint work within the Shanghai Cooperation Organisation, particularly in carrying out its ongoing anti-narcotics strategy and programme of action, and it valued the efforts by CSTO to combat the drug threat in Afghanistan. |
Его страна нацелена на активизацию совместной работы в рамках Шанхайской организации сотрудничества, в частности по реализации ее Антинаркотической стратегии и Программы действий, а также высоко оценивает роль ОДКБ в борьбе с афганской наркоугрозой. |
Process-oriented production of statistics was one of the issues discussed at the Shanghai conference, where it was concluded that important efficiency gains could be achieved via a higher degree of process standardisation. |
Ориентированная на процесс подготовка статистической информации была одним из вопросов, обсуждавшихся на шанхайской конференции, на которой был сделан вывод, что значительного повышения эффективности можно было бы добиться путем более высокой степени стандартизации процесса. |
In order to ensure that the use of administrative data for statistical purposes will deliver the expected positive efficiency gains and lead to burden reduction for businesses, several participants at the Shanghai conference argued that certain conditions need to be fulfilled. |
Для обеспечения того, чтобы использование административных данных для статистических целей обеспечивало ожидаемые позитивные выгоды от роста эффективности и приводило к уменьшению нагрузки для предприятий, несколько участников на шанхайской конференции утверждали, что необходимо соблюдать целый ряд условий. |