Английский - русский
Перевод слова Severity
Вариант перевода Тяжесть

Примеры в контексте "Severity - Тяжесть"

Примеры: Severity - Тяжесть
Given the severity of the crime he committed in 1984 and the violation of the conditions of his parole, the court, based on judicial directives in effect at the time in the state of Colorado, Marvin Gray was given life imprisonment. Учитывая тяжесть совершенного им преступления в 1984 году и нарушение условий досрочного освобождения, суд основываясь на судебные директивы действовавшие на тот момент в штате Колорадо приговорил Марвина Грея к пожизненному заключению.
The severity of the crime involved, however, provides no justification to suspend or to abridge the fundamental rights and legal safeguards accorded to children under the Convention on the Rights of the Child. Однако тяжесть совершенного преступления не дает оснований для приостановления действия или ограничения основных прав и правовых гарантий, предоставляемых детям в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Compelling scientific evidence indicates that climate change is happening and that action is urgently needed to address the expected environmental, social and economic effects of climate change, the severity of which varies by geographical location, country and region. Имеются убедительные научные доказательства того, что климат действительно меняется и что необходимы срочные меры в связи с ожидаемыми экологическими, социальными и экономическими последствиями этого, с учетом того, что тяжесть таких последствий будет зависеть от географического положения страны и региона.
Despite the severity of the financial shock, the aggressive use of monetary and fiscal policy, a relatively high level of economic cooperation among the region's Governments, and assistance from international and regional financial institutions allowed the crisis to be contained. Несмотря на всю тяжесть финансовых потрясений, кризис удалось сдержать благодаря решительным действиям правительств региона в кредитно-денежной и бюджетно-налоговой сфере, достаточно тесному экономическому сотрудничеству между ними и поддержке со стороны международных и региональных финансовых учреждений.
The existence and severity of injury is a further way of operationalising the concept of severity in gender-based violence. Наличие и тяжесть повреждений представляют еще один способ практического использования понятия жестокости в отношении насилия гендерного характера.
Account is taken in the imposition of punishment of the nature of the infringement, its consequences, the severity of the misdemeanour, the personality of the judge and the degree of guilt. При наложении дисциплинарного взыскания учитывается характер нарушения его последствия, тяжесть проступка, личность судьи, степень его вины.
As part of the study, Louis emphasized the importance of the similarity of patients beyond mere disease, and attempted to account for factors such as age of patients in different treatment groups, diet, severity of illness and other treatments used beyond bloodletting. В рамках исследования Луи подчеркнул важность схожести пациентов и пытался учитывать факторы, такие, как возраст пациентов в разных группах лечения, диета, тяжесть заболевания и какие в них использовали методы лечения, кроме кровопускания.
When imposing a punishment, the court will take into account the offender's personality, the severity and type of crime, the degree to which the criminal intentions were realized and the reasons interrupting the completion of the crime. При назначении наказания суд принимает во внимание личность преступника, тяжесть и вид преступления, степень реализации преступных намерений и обстоятельства, в силу которых осуществление преступления было прервано.
That would account for the severity of the fractures. Это может объяснить тяжесть переломов.
He is aware of the severity of his wrongdoings. Он осознает тяжесть своего деяния.
It is the severity of the damage suffered that will be the definitive parameter in deciding which jurisdiction to invoke. Таким образом, тяжесть понесенного ущерба становится определяющим параметром для применения гражданского или уголовного судопроизводства.
The severity of these outbursts reflected the workers' widespread dissatisfication with their standard of living. Тяжесть эти выступлений стали ответом рабочих на широко распространённое недовольство жизненным уровнем.
The cartridges carry hollow-tipped bullets that expand upon impact, increasing the severity of wounds. В патронах находились пули с полым наконечником, разрывающиеся при взрыве, что усугубляло тяжесть ранений.
The severity of your transgressions pales in comparison to your commitment to salvation, the good you do going forward. Тяжесть твоих прегрешений меркнет в сравнении с добрыми делами, которые ты совершаешь на пути к своему спасению.
All children with A-T should have their immune systems evaluated to detect those with severe problems that require treatment to minimize the number or severity of infections. Все дети с АТ должны пройти диагностику иммунной системы для выявления тех, у кого есть серьёзные проблемы, требующие лечения, чтобы минимизировать число и тяжесть инфекционных заболеваний.
The petitioners charged that the Attorney General's decision to agree to six months of community service was "extremely unreasonable" because it did not take into account the severity of Korman's crime. Петиционеры утверждали, что решение генерального прокурора согласиться с приговором, предусматривающим общественно-полезный труд на протяжении шести месяцев, является «чрезвычайно неразумным», поскольку в нем не учитывается тяжесть преступления Кормана.
NEW HAVEN - The severity of the global financial crisis that we have seen over the last two years has to do with a fundamental source of instability in the banking system, one that we can and must design out of existence. Коннектикут, США). Тяжесть мирового финансового кризиса, который мы наблюдаем в течение последних двух лет, объясняется наличием фундаментального источника нестабильности в банковской системе, который мы можем и должны уничтожить.
The interrelation of the disease, age and drug pathomorphism greatly affect the clinical presentation and progress of the primary nosology, character and severity of the complications, worsens the patient's life quality and limit or make difficult the remedial-diagnostic process. Взаимодействие заболеваний, возраста и лекарственного патоморфоза значительно изменяет клиническую картину и течение основной нозологии, характер и тяжесть осложнений, ухудшают качество жизни больного, ограничивают или затрудняют лечебно-диагностический процесс.
That's why, judging by the severity of the crime committed, it's in the case's best interests that the suspect remains in isolation. Поэтому, учитывая особую тяжесть преступления, я решил оградить задержанного от любых контактов.
Severity is not an absolute concept in this context, but is relative to the other human rights impacts the business enterprise has identified. В этом контексте тяжесть последствий не является абсолютным критерием; она определяется с учетом других воздействий на права человека, выявленных предприятиями.
Active head restraints automatically reduce the backset in a crash, thereby reducing the incidence and severity of whiplash. Активные системы подголовников автоматически сокращают расстояние между затылком и подголовником при столкновении, уменьшая тем самым число случаев хлыстовых травм и их тяжесть.
TB and HIV both compromise the nutritional status of affected persons, leading to malnutrition, which in turn aggravates the severity of HIV and TB. Оба заболевания подрывают состояние питания больных, приводя к недоеданию, что, в свою очередь, усиливает тяжесть течения ВИЧ и туберкулеза.
Health professionals and practitioners have made a significant contribution by training asthma patients and their families on how to deal with the sickness and take preventive measures for improving respiratory rehabilitation, preventing the onset of respiratory symptoms and minimizing the severity of the disease. Безусловно, важную роль в достижении этих успехов сыграла работа специалистов-медиков, которые обучают больных астмой и членов их семей правильному поведению при этом заболевании и мерам профилактики, цель которых - укрепление дыхательных органов, чтобы избежать затруднений с дыханием и снизить тяжесть протекания заболевания.
There is probably a common group of genes where particular alleles render an individual vulnerable to developing AS; if this is the case, the particular combination of alleles would determine the severity and symptoms for each individual with AS. Вероятно, есть общая группа генов, некоторые аллели которых создают предрасположенность к синдрому Аспергера; если это так, то в каждом случае синдрома Аспергера конкретная комбинация аллелей определяет симптомы и их тяжесть.
NEW HAVEN - The severity of the global financial crisis that we have seen over the last two years has to do with a fundamental source of instability in the banking system, one that we can and must design out of existence. Коннектикут, США). Тяжесть мирового финансового кризиса, который мы наблюдаем в течение последних двух лет, объясняется наличием фундаментального источника нестабильности в банковской системе, который мы можем и должны уничтожить.