Английский - русский
Перевод слова Severity
Вариант перевода Тяжесть

Примеры в контексте "Severity - Тяжесть"

Примеры: Severity - Тяжесть
The genocide that took place in Rwanda has prompted the need for a careful analysis and review of the criminal justice system, considering the overwhelming number of suspects still awaiting trial and the severity of the crimes committed. В связи с проявлениями геноцида, имевшего место в Руанде, возникла необходимость в проведении тщательного анализа и обзора системы уголовного правосудия, учитывая огромное количество подозреваемых, которые все еще ожидают суда, и тяжесть совершенных преступлений.
Many delegates reiterated that the effects of the crisis were being experienced in all countries; however, the severity of the effects seemed to be inversely proportional to a country's income. Многие делегаты вновь отметили, что последствия кризиса ощущаются всеми без исключения странами; тем не менее тяжесть этих последствий, судя по всему, обратно пропорциональна уровню дохода конкретной страны.
Concerning the danger the author poses to the public in Canada, the Minister's Delegate noted the author's extensive criminal record, as well as the nature and severity of his offences and the absence of prospect for rehabilitation. Говоря о той угрозе, которую автор представляет для канадского общества, представитель министра обратил внимание на обширное досье совершенных автором преступлений, а также на характер и тяжесть его правонарушений и отсутствие перспектив для реабилитации.
(b) Better road safety: The current "brick shape" front of the cabin can increase the severity of injury to road users in a collision. Ь) Повышение безопасности дорожного движения: использующаяся в настоящее время конструкция передней части кабины в форме "кирпича" может увеличить тяжесть повреждений, наносимых участникам дорожного движения при столкновении.
Committing the criminal offence during or after the issuance of court protection orders against domestic violence, is included in aggravated circumstance, which affects the severity of the penalty given to the perpetrator of the exerted violence. Совершение уголовного преступления во время или после выдачи судебного приказа о защите от насилия в семье является отягчающим обстоятельством, которое влияет на тяжесть наказания, назначаемого лицу, совершившему акт насилия.
11.9 In the present case, the Committee notes that the State party has sought to justify its interference with the author's family life by reference to the nature and severity of the author's offences. 11.9 Комитет отмечает, что в данном деле государство-участник пытается оправдать свое вмешательство в семейную жизнь автора, ссылаясь на характер и тяжесть преступлений, совершенных автором.
Increase efficiency by 2009 in relation to medical interventions to assist the injured by cutting down the intervention time in order to increase the chances of survival and minimize the severity of physical disability. Повысить к 2009 году эффективность в связи с медицинскими вмешательствами с целью оказания помощи пораженным, за счет сокращения продолжительности вмешательства, с тем чтобы повысить шансы на выживание и свести к минимуму тяжесть физической инвалидности.
A number of factors were taken into consideration in choosing these "priority" cases, including the severity of the crimes, their political significance, the number and category of victims, and the availability of evidence. При выборе этих "приоритетных" дел учитывался ряд факторов, в том числе тяжесть совершенных преступлений, их политическая значимость, число и категория жертв, а также наличие доказательств.
Following traffic accidents involving injuries, prompt action must be taken, to reduce the severity of the injuries and the suffering of the victims and to ensure that the survivors make the best possible recovery. В случае дорожно-транспортного происшествия с причинением телесных повреждений исключительно важно принять очень оперативные меры с целью ограничить тяжесть травм и страдания раненых и обеспечить оптимальную эвакуацию тех, кто уцелел после данного происшествия.
Moreover, the severity of the jobs crisis has underscored the need to reinforce technical assistance provided to countries and to compile a larger set of statistics in a more timely manner in order to more effectively monitor the crisis. Более того, тяжесть кризиса в области занятости подчеркивает необходимость усиления технической помощи, оказываемой странам, и сбора более широкого набора статистических данных на более своевременной основе для того, чтобы более эффективно следить за кризисом.
Hence, a major objective of the Conference was to enhance UNCTAD's development role and impact, which was, in retrospect, a prescient objective given the severity and impact of the subsequent global economic and financial crisis. Таким образом, одна из главных задач конференции заключалась в том, чтобы повысить роль ЮНКТАД в деле развития и увеличить отдачу от ее деятельности, и теперь, оглядываясь назад и принимая во внимание тяжесть и последствия разразившегося затем глобального финансово-экономического кризиса, можно назвать эту задачу пророческой.
He claims that the decision on the pre-trial constraint measure did not take into account the circumstances of the case, the severity of the charge, the services he rendered to the society and the State, his health condition or the appeals of the public at large. Он отмечает, что в решении об избрании меры пресечения не были учтены обстоятельства дела, тяжесть предъявляемых обвинений, его заслуги перед обществом и государством, состояние его здоровья, а также обращения широкой общественности.
In practice, the use of solitary confinement should be dependent on such variables as the risk of an individual to himself or others, the severity of the charge or offence, and the existence of satisfactory facilities and conditions of confinement. На практике применение одиночного заключения должно определяться такими факторами, как степень опасности, которую человек представляет для себя или для других, тяжесть обвинения или правонарушения, а также наличие удовлетворительных помещений и условий содержания.
As a secondary effect, Central Emergency Response Fund funding - coupled with strengthened humanitarian leadership and coordination - enabled agencies to demonstrate to donors the severity of the humanitarian crisis, as well as their capacity to respond, thereby attracting significant additional resources. В качестве побочного эффекта средства, предоставленные Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации, наряду с усилением руководства и совершенствованием координации предоставления гуманитарной помощи, позволили учреждениям наглядно продемонстрировать донорам тяжесть гуманитарного кризиса, а также свои возможности в области реагирования, что обеспечило привлечение значительного объема дополнительных ресурсов.
Recognizing the severity and urgency of the global food crisis, the Ministers underscored the need for the United Nations, with its universal membership, to play a leading role in addressing the crisis. Признавая тяжесть и остроту мирового продовольственного кризиса, министры подчеркнули необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций как организация с универсальным членским составом играла руководящую роль в урегулировании этого кризиса.
If all of you bear witness, he will understand the severity of this situation. Если вы дадите показания, он поймет всю тяжесть положения.
The frequency of those impacts is increasing in number and severity. Возрастает как число таких случаев, так и тяжесть их последствий.
The Convention clearly recognizes the gravity and severity of the threat of terrorism. В Конвенции четко признается тяжесть и серьезность угрозы терроризма.
The severity depends upon the site and volume of the bleed. Тяжесть болезни зависит от места и объёма кровоизлияния.
The use of hypnosis to provide relief for some skin conditions is based on observations that the severity of the disease may correlate with emotional issues. Использование гипноза для облегчения некоторых кожных заболеваний основано на наблюдениях за тем, что тяжесть течения болезни может быть связана с эмоциональными проблемами.
I intend to make the two of them realise the severity of their crimes... and come to appreciate the importance of life. Я хочу, чтобы эти двое осознали всю тяжесть их преступления и поняли ценность человеческой жизни.
While the severity of the Thai crisis was unexpected, it was also surprising that variations of the Thai experience soon followed in other countries. Хотя тяжесть последствий таиландского кризиса явилась неожиданностью, неожиданным было и то, что за Таиландом вскоре последовали с теми или иными отклонениями и другие страны.
The Malaysian legislation does not generally establish minimum penalties, although the severity of sanctions, criminal or non-criminal, takes into consideration the gravity of offences. Законодательство Малайзии в основном не устанавливает минимальных наказаний, хотя при определении степени серьезности наказаний, как уголовных, так и не уголовных, принимается во внимание тяжесть совершенного преступления.
He also found the sentence of 96 years' imprisonment for the repeat offender somewhat strange; perhaps it was intended to underscore the severity of the crime involved. Он также находит приговор, предусматривающий 96 лет лишения свободы за рецидив преступлений, немного странным; возможно это было сделано, чтобы подчеркнуть тяжесть совершенного деяния.
Here the severity of the adverse human rights impact must also be considered: the more severe the abuse, the more quickly the enterprise will need to see change before it takes a decision on whether it should end the relationship. В этой связи необходимо также учитывать тяжесть последствий неблагоприятного воздействия на права человека: чем грубее нарушение, тем оперативнее предприятие должно добиваться изменений, не дожидаясь принятия решения о целесообразности прекращения своих отношений.