In determining the disability weights, the severity of the condition is assessed at the level of the physical, mental and social functioning of the patient. |
При определении весовых коэффициентов болезней степень серьезности заболевания оценивается на уровне физического, психического и социального состояния больного. |
The intensity of human rights violations denotes less the frequency of occurrence than the degree of severity, or both. |
Так, интенсивность нарушений прав человека скорее означает не частоту их совершения, а степень их серьезности или то и другое. |
Purpose: The indicator will measure the extent and severity of land degradation at the national level. |
Цель. С помощью этого показателя будет измеряться степень и серьезность деградации земель на национальном уровне. |
There were reports that the severity of some Taliban edicts had been eased to a certain extent. |
Согласно ряду сообщений, степень суровости некоторых указов талибов была несколько снижена. |
However, the identification of a particular abnormal gene does not predict the pattern or severity of the disease. |
Тем не менее идентификация конкретного анормального гена не позволяет предсказывать патологию и степень ее серьезности. |
Penalties for these offences range in severity from fines to sentences of up to two years' deprivation of liberty. |
Степень наказания за них колеблется от штрафа до двух лет лишения свободы. |
Secondly, the speed is the determining factor concerning severity when a pedestrian is hit by a car. |
Во-вторых, скорость является тем определяющим фактором, от которого зависит степень серьезности травмы, наносимой пешеходу автомобилем. |
The severity of the crime is ascertained through forensic medical assessment. |
Степень тяжести преступления устанавливается судебно-медицинской экспертизой. |
However, the severity of collisions between large objects increases. |
Вместе с тем возрастает степень жесткости столкновений между крупными объектами. |
The severity and complexity of such challenges will depend on the stage of economic development, the stage of ageing and the level of preparedness. |
Этап экономического развития, стадия старения и степень готовности будут определять остроту и сложность таких проблем. |
Both the severity of optic disc drusen and the degree of intraocular pressure elevation have been associated with visual field loss. |
Как степень тяжести друз диска зрительного нерва так и степень повышения внутриглазного давления связаны с потерей полей зрения. |
The severity of the chemicals' effects depends on their inherent toxicity and the nature of the exposure. |
Степень опасности химических веществ зависит от их токсичности и характера их воздействия. |
In the event the severity of the case permits, the complaint concerning the application of inadmissible force can be closed with disciplinary punishment being imposed. |
Если степень тяжести содеянного незначительна, то рассмотрение жалобы может в конечном счете привести к наложению только дисциплинарного наказания. |
(a) The extent and severity of the damage or injury caused by the crime; |
а) степень и значительность ущерба или вреда, причиненного преступлением; |
As overall migration increases, the incidence and severity of abusive forms of migration such as trafficking and migrant smuggling have escalated. |
Вследствие расширения общих масштабов миграции возрастают периодичность и степень тяжести таких нелегитимных форм миграции, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
In the case of drought, more often the severity of a drought event and the sensitivity or vulnerability of an area should be interpreted using maps. |
Если же речь идет о засухе, то карты чаще должны отражать интенсивность явления засухи и степень подверженности или уязвимости района. |
Reducing the backset between an occupant's head and the head restraint is an effective means to reduce the incidence and severity of whiplash injuries in crashes. |
Сокращение расстояния между затылком и подголовником является эффективным способом сократить количество хлыстовых травм в ходе аварий и уменьшить степень их тяжести. |
As a result, the size of a country's population and the speed at which it grows help determine the onset and severity of water scarcity. |
Таким образом, численность народонаселения страны и темпы его роста помогают определить момент начала и степень остроты дефицита водных ресурсов. |
Legal action can be taken against persons depending on the severity of the criminal acts. |
Лицо, виновное в совершении уголовного преступления, подлежит уголовной ответственности, степень которой зависит от тяжести совершенного преступления. |
Exercising the right of discretion by the Government provides a possibility to assess the severity of the actual criminal offence and weigh the values protected by criminal law. |
Осуществление дискреционного права правительством обеспечивает возможность оценить степень тяжести фактического уголовного преступления и весомость тех ценностей, которые защищаются уголовным правом. |
Satellite-based remote sensing technology can be used to assess, analyse and quantify the nature, extent, severity and impacts of land degradation and desertification. |
С помощью спутниковых технологий дистанционного зондирования можно оценить и проанализировать степень деградации земель и опустынивания и дать количественную характеристику природе этих явлений, их масштабам и остроте, а также последствиям. |
They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. |
С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда. |
The Special Rapporteur thus calls upon States to establish high and robust thresholds, including the following elements: severity, intent, content, extent, likelihood or probability of harm occurring, imminence and context. |
Таким образом, Специальный докладчик призывает государства установить высокие и незыблемые пороги, включающие в себя следующие элементы: тяжесть, намерение, содержание, степень вероятности или возможности причинения вреда, неминуемость и контекст. |
5.3.3. Other inducement measures that are demonstrated to the type approval authority as having the same or greater level of severity may be used. |
5.3.3 Могут быть использованы и другие средства побуждения, если органу по официальному утверждению типа будет доказано, что они предусматривают такую же или более высокую степень побуждения. |
In no case, however, were the causes of the injuries mentioned, there being simply an indication of their severity in terms of the time they would take to heal. |
Тем не менее ни разу не упоминалось о происхождении повреждений; в качестве вывода отмечалась лишь степень серьезности травмы в зависимости от времени ее заживления. |