Two extrabudgetary posts in the Interpretation and Publishing Section have been redeployed to subprogramme 2 to support meetings servicing and contractual translation. |
Две должности, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов, переведены из Секции устного перевода и издательских услуг в подразделение, финансируемое по подпрограмме 2, в целях содействия выполнению работы, связанной с обслуживанием заседаний и письменным переводом по контрактам. |
The HKFWC reviewed and published its experiences in servicing women with an aim to advancing issues of concern to women. |
ГФЖЦ обобщила свой опыт в области предоставления услуг женщинам и изложила результаты своей деятельности в отдельной публикации, с помощью которой она надеется привлечь внимание общественности к проблемам, стоящим перед женщинами. |
Here's a little severance package for servicing my package. |
Вот тебе увольнительный пакет услуг за оказанный пакет услуг. |
Atlas carries out the entire package of jobs to develop and implement telecom projects, besides, it offers clients a wide variety of professional services for post-warranty servicing of equipment and systems. |
Компания "Атлас", осуществляя полный комплекс работ по разработке и внедрению телекоммуникационных проектов, предлагает заказчикам и широкий спектр профессиональных услуг по постгарантийному обслуживанию оборудования и систем. |
According to Mr. Eckard Heidloff, the president of «Wincor Nixdorf», the time has come for the outsourcing services development and technical servicing growth. |
По словам Эккарда Хайдлоффа, президента компании «Wincor Nixdorf», настало время для развития услуг аутсорсинга и роста технического обслуживания. |
He found it astonishing that inability to speak one working language should be a disqualification for servicing in a United Nations peacekeeping mission. |
У Алжира вызывает удивление тот факт, что отказ от засилья какого-либо рабочего языка является препятствием для оказания услуг в рамках миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
PNC Bank in the United States has established a women's financial services division dedicated to servicing women-owned businesses, offering personalized checking, savings and lending programmes. |
Банк "Пи-Эн-Си" в Соединенных Штатах создал отдел финансовых услуг для женщин, основной задачей которого является обслуживание предприятий, находящихся в собственности женщин, предложение индивидуальных контрольных, сберегательных и ссудных программ. |
In addition, non-conference servicing requirements for general temporary assistance, overtime, communications and miscellaneous expenses are estimated at $20,000. |
Кроме того, расходы, не связанные с обслуживанием конференции, - на временный персонал категории общего обслуживания, оплату сверхсрочной работы, услуг связи - и прочие расходы оцениваются на сумму 20000 долл. США. |
5.1 Regional policy, planning and servicing based at headquarters 2730000 |
Политика, планирование и оказание услуг по регионам на базе штаб-квартиры |
After concluding the transport servicing agreement the cars are at the disposal of the customer within the whole rental period. |
Специалисты "RentAvto.ru" разработают наиболее эффективную схему аренды автопарка, включая пакет необходимых дополнительных услуг в зависимости от сферы деятельности заказчика и его специфических запросов, и предложат наиболее приемлемую для заказчика систему оплаты. |
Enterprises and organizations in servicing: state trading and manufacturing enterprise "Bashkirskiy Khladocombinat" - 1 place; "Bashinformsviaz" affiliate - Sterlitamakskiy interregional electrical communication office center - 2 place. |
Предприятия (организации) сферы услуг: государственное унитарное предприятие Торгово-промышленная фирма "Башкирский хладокомбинат" - 1 место; филиал открытого акционерного общества "Башинформсвязь" Стерлитамакский межрайонный узел электрической связи - 2 место. |
The URICA integrated library management system, which has effectively modernized processing procedures for acquisitions, cataloguing, serials control, loans and other collection servicing functions, is now fully operational and will function as the backbone infrastructure for the development of future complementary electronic services. |
Комплексная система управленческой информации для библиотек УРИКА, благодаря которой были эффективно модернизированы процедуры приобретения, каталогизации, индексации и выдачи материалов и других библиотечных услуг, в настоящее время полностью введена в строй и будет функционировать в качестве основной инфраструктуры для развития будущих вспомогательных электронных служб. |
The large network of cooperatives that exists in many countries in different fields, such as crop production, livestock, aviculture, aquaculture, credit, marketing and transport can reach rural areas more readily and become a focal point for insurance servicing. |
Широкая сеть кооперативов, существующая во многих странах в самых разных областях, таких, как земледелие, животноводство, птицеводство, аквакультура, кредитование, маркетинг и транспорт, могут быстрее охватить сельские районы и превратиться в своеобразный координационный центр при предоставлении услуг страхования. |
The ceremony of awarding has been held for 25th time, and the prizes are conferred upon the enterprises, whose innovative ways of working put them into vanguard in quality of products and servicing. |
Этим призом, который был вручен в Женеве в 25 раз, отмечают предприятия, чей новаторский стиль работы позволяет быть в авангарде по качеству продукции и предоставляемых услуг. |
The view was shared that servicing six working groups stretched the resources of the UNCITRAL secretariat to the maximum and increased the risk that the quality of services would be negatively affected. |
Было поддержано мнение о том, что обслуживание шести рабочих групп связано с чрезмерной нагрузкой на ресурсы секретариата ЮНСИТРАЛ и повышает риск ухудшения качества предоставляемых услуг. |
Attache private hotel is made specially for those businessmen and tourists who are eager to receive the highest level of servicing, the complete complex of facilities together with classic hotel room appearance and comfort executed in English style. |
Частная гостиница "Атташе" ориентирована на бизнесменов и туристов, которые рассчитывают на высокий уровень обслуживания, предоставление комплекса услуг в сочетании с классическим оформлением и комфортабельностью номеров, выполненных в английском стиле. |
From being a reactive service, the Department had gradually become proactive, making great strides in global management, servicing the meetings of regional groups, providing conference services and introducing performance measurement. |
Из подразделения, реагировавшего на внешние факторы, Департамент постепенно превратился в службу, занимающую активную позицию, добившись значительных успехов в глобальном управлении, обслуживании, заседании региональных групп, оказании конференционных услуг и внедрении системы определения результативности работы. |
During the Year, it was concluded that the servicing of the mandates and the programme activities requires a minimum of three Professional officers and secretarial assistance on a full-time basis, in order to operate effectively. |
В ходе проведения Года был сделан вывод о том, что эффективное обеспечение выполнения мандатов и программных мероприятий требует услуг минимум трех сотрудников категории специалистов и секретарского обслуживания в течение полного рабочего дня. |
This requires a re-evaluation of the value of unpaid labour and service including, in coastal communities, monitoring water quality, servicing marine protected areas and other "eco-jobs" and community services. |
А это требует переоценки стоимости неоплачиваемого труда и услуг, включая, в частности, в прибрежных общинах, контроль качества потребляемой воды, обслуживание охраняемых морских районов и другие "экологические работы" и услуги общинного уровня. |
Reference staff have been cross-trained to undertake library services, and client servicing has been directed to the extent possible towards the use of electronic information services, thereby minimizing the need for additional regular posts. |
Сотрудники, занимающиеся подбором справочных материалов, прошли обучение смежным функциям библиотечного обслуживания, а обслуживание клиентов в максимально возможной степени ориентировано на использование электронных информационных услуг, что позволяет свести к минимуму количество необходимых дополнительных штатных должностей. |
The Centre continued to benefit from the joint provision of services within ODCCP, such as in servicing intergovernmental bodies, fund-raising, external relations and administration, supported by the United Nations Office at Vienna. |
Центр продолжал использовать возможности, возникшие благодаря совместному предоставлению услуг в рамках Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (УКНПП), такими, как обслуживание межправительственных органов, привлечение средств, внешние сношения и управление, при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
However, Mauritius has maintained its policy of diversification into the services sector, with the development of a free port area as a hub-port for servicing southern and eastern Africa. |
Однако Маврикий продолжал неуклонно проводить свою политику диверсификации в сфере услуг, создав свободную портовую зону, которая стала играть роль магистрального порта, обслуживавшего южную и восточную части Африки. |
The daily subsistence allowance requirements and conference servicing costs for the additional week would be met within the provisions of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Расходы на выплату суточных и предоставление конференционных услуг в ходе этой дополнительной недели будут покрыты в рамках ассигнований, предусмотренных в предложенном бюджете по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
IS2.8 Income from television and similar services is estimated at $37,900, reflecting a decrease of $14,300 owing to the implementation of the capital master plan, which will affect the servicing of requests to provide footage. |
США с учетом их сокращения на 14300 долл. США в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта, которое негативно скажется на удовлетворении заявок на предоставление услуг по подготовке видеоматериалов. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly invite the Security Council to ensure that the proceedings of the Counter-Terrorism Committee and other subsidiary bodies of the Council that require conference servicing are conducted with due regard to the most efficient use of conference-servicing resources. |
Вместе с тем Комитет подчеркивает, что необходимо принять меры по обеспечению того, чтобы использование контрактных услуг не оказывало негативного воздействия на качество документации Контртеррористического комитета. |