It was noted that, while participants were prepared to "think differently", that should not imply willingness to accept even more reduced servicing from the Centre. |
Было отмечено, что, хотя участники готовы к"новому мышлению", это не должно подразумевать их согласие на получение еще меньшего объема услуг со стороны Центра. |
Continuous development of services and servicing offers all opportunities to provide logistic services to customers. |
Постоянное развитие услуг и сервиса предлагает клиенту все возможности по предоставлению услуг логистики. |
British Motors Ukraine Company offers all kinds of services related to selling and servicing of the well-known British brands. |
Компания «Бритиш Моторс Украина» предлагает все виды услуг, связанных с продажей и сервисным обслуживанием знаменитых английских марок. |
It would approve the servicing by the Secretary-General of two meetings of the International Seabed Authority during 1996. |
Она утверждает предоставление Генеральным секретарем услуг для проведения двух совещаний Международного органа по морскому дну в 1996 году. |
Such field offices are aimed at strengthening human rights mechanisms and should therefore include in their mandates the servicing of Special Rapporteurs. |
Деятельность таких отделений на местах должна быть нацелена на укрепление механизмов в области прав человека, и поэтому их мандаты должны предусматривать оказание услуг специальным докладчикам. |
There was already standardization of a range of common services, starting with travel and conference servicing. |
Уже проведена стандартизация целого ряда общих услуг, начиная с проезда и обслуживания конференций. |
These services include organization of the sessions, preparation of documentation and provision of substantive meeting servicing. |
Это обслуживание включает организацию сессий, подготовку документации и предоставление основных услуг по обслуживанию заседаний. |
Initially, these strategies assigned high priority to servicing municipal districts with lower urbanization levels. |
Первоначально в рамках этих программ приоритет уделялся предоставлению услуг муниципальным округам с меньшим уровнем урбанизации. |
(b) The programme narratives for servicing activities shall identify the services to be delivered by nature and quantity. |
Ь) В описательной части программ деятельности по обслуживанию указываются характер и объем подлежащих оказанию услуг. |
The support staff would not perform the basic servicing tasks already carried out by the Centre for Human Rights. |
От персонала поддержки не требовалось бы выполнять элементарных заданий по предоставлению услуг, которые уже выполняются Центром по правам человека. |
The Personnel Section delivers three services: recruitment, staff servicing and training. |
Секция кадрового обслуживания предоставляет три вида услуг: набор, обслуживание и обучение персонала. |
Increased effectiveness of servicing countries in NAP alignment and mainstreaming through cooperation with UNDP |
Повышение эффективности и предоставляемых странам услуг в области согласования НПД и их интеграции в основную деятельность на основе сотрудничества с ПРООН |
It would create a core research capacity, servicing countries with special needs. |
Это позволит создать базовый исследовательский потенциал для оказания услуг странам с особыми потребностями. |
Mobile money has proved to be particularly useful for extending the coverage to rural areas and servicing farmers, creating opportunities for related new services and business for agricultural development. |
В частности, мобильные деньги оказались полезны для расширения охвата сельских районов и обслуживания сельского хозяйства, создания возможностей для сопутствующих новых услуг и предприятий для сельскохозяйственного развития. |
Reduction in the servicing of intergovernmental bodies, the dissemination of research and the provision of capacity-building and advisory services |
Сокращение объемов обслуживания межправительственных органов, распространения результатов исследований и оказания услуг в вопросах консультирования и наращивания потенциала |
A. Normative work, servicing intergovernmental bodies and inter-agency cooperation and coordination |
А. Нормативная деятельность, предоставление услуг межправительственным органам и межучрежденческие сотрудничество и координация |
(e) Supervises information services, the servicing of the Governing Council, and UN-Habitat liaison offices outside Nairobi. |
ё) осуществляет руководство оказанием информационных услуг, обслуживанием Совета управляющих и деятельностью отделений связи ООН-Хабитат вне Найроби. |
«RENOME-SMART» has become the first Ukrainian company, which certified the quality control system of banking equipment servicing in accordance with ISO 9001:2008 International standard. |
«РЕНОМЕ-СМАРТ» стала первой украинской компанией, которая сертифицировала систему управления качеством услуг сервисного обслуживания банковской техники согласно международного стандарта ISO 9001:2008. |
Certificate distribution area includes the whole range of company services, such as banking equipment installation and upgrading, preventive servicing and reconditioning works of any level of complexity. |
Зона распространения сертификата включает весь спектр сервисных услуг компании, включая установку и модернизацию банковского оборудования, профилактическое обслуживание и ремонтные работы любого уровня сложности. |
INYURPOLIS Law Firm places particular emphasis on regular improvement of quality of our services and compliance with national and international legal ethics and client servicing standards. |
ИНЮРПОЛИС уделяет большое внимание постоянному повышению качества оказываемых услуг, а также соблюдению национальных и международных стандартов юридической этики и стандартов обслуживания клиентов. |
25E The computerization of the calendar of meetings is well under way and will provide information on patterns of actual utilization as well as future trends in servicing requirements. |
25Е. Полным ходом проводится компьютеризация расписания заседаний, которая позволит получать информацию о структуре фактического использования таких услуг и о перспективных тенденциях потребностей в обслуживании. |
The programme narrative describing servicing activities shall include, wherever possible, quantitative indicators measuring the services rendered and showing any expected change in productivity during the biennium. |
Описательная часть программ, в которой определяются мероприятия по обслуживанию, включает в себя, когда это возможно, количественные показатели, характеризующие объем предоставляемых услуг и отражающие любые ожидаемые изменения в производительности в течение двухгодичного периода. |
The Advisory Committee was informed that economy measures at the United Nations Office at Vienna had affected the quality and speed of servicing meetings and providing other services. |
Консультативному комитету сообщили, что принятые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене меры экономии отрицательно сказались на качестве и оперативности обслуживания заседаний и предоставлении других услуг. |
The Secretary also expressed the view that in the long term the Fund may eventually have to establish some small regional offices for servicing a worldwide pension operation. |
Секретарь выразил также мнение о том, что в долгосрочной перспективе Фонд, возможно, в конечном итоге вынужден будет создать определенное число небольших региональных отделений для предоставления услуг в рамках пенсионной системы во всем мире. |
(a) Planning, coordination and servicing of meetings, including the provision of interpretation services; |
а) планирование, координация и обслуживание заседаний, включая предоставление услуг по устному переводу; |